跪求日语高手帮我翻译~希望翻译的生活化一点~谢谢
我是女的~写给关系不错的姐姐~请帮我翻译这2句:『XXX(XXX是品牌名称)不找你代言实在太可惜了~哈哈』『这就是我从以前就一直强调的"活在当下"』...
我是女的~写给关系不错的姐姐~
请帮我翻译这2句:
『XXX (XXX是品牌名称) 不找你代言实在太可惜了~哈哈 』
『这就是我从以前就一直强调的"活在当下"』 展开
请帮我翻译这2句:
『XXX (XXX是品牌名称) 不找你代言实在太可惜了~哈哈 』
『这就是我从以前就一直强调的"活在当下"』 展开
2011-04-30 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
『XXXはあなたを宣伝塔にしないと勿体无いですね 』
『这就是我从以前就一直强调的"活在当下"』
これは今まで私が强调していた「今に生きること」だよ
『这就是我从以前就一直强调的"活在当下"』
これは今まで私が强调していた「今に生きること」だよ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
代言: represent: リプレゼンテーション【representation】
***社はあなたをリプレゼンテーションにしないのが、かなりもったいないですね。はは
これこそ、私が前からずっと强调した「今を生きる」。
***社はあなたをリプレゼンテーションにしないのが、かなりもったいないですね。はは
これこそ、私が前からずっと强调した「今を生きる」。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.xxx,あなたはそれを同情の承认を见つけることはありません
2.これは私が以前の"瞬间に生きている"から强调されているものです
2.これは私が以前の"瞬间に生きている"から强调されているものです
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.「xxx(xxxはブランド名)があなたを探しに代弁とっても名残惜しいでした~はははははは」
2.「これが、前々からずっと强调してきた「今を生きる」」
2.「これが、前々からずっと强调してきた「今を生きる」」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询