英文诗歌在线 翻译 !!!高手入内,谢绝翻译器

FROMSHADOWS(Forawoman,theshadowofamanisbetterthantheshadowofawall...Muslimproverb)Fro... FROM SHADOWS
(For a woman,the shadow of a man is better than the shadow of a wall ... Muslim proverb)

From shadows you came back to me
the ligsht blanching your face like
the moon blazing on some secret desert stone,

Maybe such a great rock edifice, a wall
or wave of weathered outback stone,
might reveal itself when midnight cloud
rolls away from the moon's face too,
and shows the doubly reflected distant
sun's light. This glimpse is all I see
of your smile some nights, as we strive
against unsteady broadband cables,
intermittent signals from satellites.

But from the shades of my late life
you showed yourself to me shyly,
challeging me to guess the thoughts
shadowed behind brightness of your eyes;
accepting in the darkness of towering
shapes of apartment blocks my face
turned to yours-lit by the sun's final
gleams. And then you let the darkness
of my first kiss alight upon the fullness
of your accepting lips.

Gleen Phillips September, 2007
展开
许莪y1世浮华
2011-05-07
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:11.8万
展开全部
从阴影(对于一个女人,对一个人的影子比墙的影子...穆斯林谚语更好)从阴影你回来给我热烫的ligsht喜欢你的脸月亮上燃烧的一些秘密沙漠石,也许这样一个伟大的石头建筑,墙上内陆或波风化的石头,当午夜本身可能透露云辊距月球的脸也并显示双反映遥远太阳的光。这是我所看到的一瞥你的微笑有些晚上,我们在努力对不稳定的宽带电缆,从卫星的间歇性信号。但是,从我的晚年生活的影子你告诉自己我不好意思地challeging我猜的思想你的眼睛背后的阴影亮度;接受在高耸的黑暗公寓大厦的形状我的脸转向你,点燃了太阳的最后闪烁着。然后你让黑暗我的第一个吻下车后,丰满您接受的嘴唇。格琳菲利普斯2007年9月
静雪ぁ依蓝
2011-05-14
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
从阴影
(对一名女子来说,一个男人的影子掠过胜过一堵墙的影子…穆斯林谚语)

从阴影你回来给我
你的脸像的ligsht漂
月亮正熊熊地燃烧一些秘密的沙漠石,

也许如此巨大的岩石大厦,一堵墙
或波风化内地的石头,
当午夜云可能显示本身
过去了从月球的脸也,
并显示双反射遥远
太阳的光。这是我看到的一瞥
你的微笑中有些夜晚,当我们努力
对非稳态宽带电缆,
间歇信号从卫星。

但从我已故的生活的阴影
你告诉自己我害羞的,
我challeging猜测的思想
你的眼睛后面的阴影的亮度;
接受在黑暗中的高耸入云
形状的公寓街区,我的脸
转向yours-lit由于太阳的决赛
颂歌。然后让你的黑暗
我的第一次接吻会落到丰盛
你接受的嘴唇。

2007年9月,Gleen菲利普斯
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式