日语翻译1

※コース料理のため2名様以上のご利用となります。为什么用【と】※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑をおかけしま... ※コース料理のため2名様以上のご利用となります。 为什么用 【と】

※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。

购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑を
おかけしましたことを、お诧び申し上げます。

【ならびに】是什么?

顺便翻译一下。。谢谢
展开
 我来答
Andrew_1026
2011-05-08 · TA获得超过181个赞
知道答主
回答量:239
采纳率:100%
帮助的人:241万
展开全部
※コース料理のため2名様以上のご利用となります。
至少要2名顾客,才能享用套餐料理。 这里的 と 和 に 一样,都是 なります 前面的固定接续词。

※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
实际利用的时候,需要有和人数一致的食券

购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑を
おかけしましたことを、お诧び申し上げます。
对于购买了・・・的客户以及各位用户,给你们添了麻烦,非常对不起。

【ならびに】就是以及的意思
星曼雁Sl
2011-05-08 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:0%
帮助的人:1.5亿
展开全部
1)【と】:这里的「と」是助词 "作为"的意思。
2)【ならびに】:"和"的意思。
3)コース料理のため2名様以上のご利用となります。
= 套餐限于2名以上的顾客利用。
4)ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
= 在利用的时候、需要人数份的优待券。
5)购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑をおかけしましたことを、お诧び申し上げます。
= 为此、我们对购买(商品)的顾客和利用者(会员)顾客们添加的麻烦、表示歉意。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mqlydxyn
2011-05-08 · TA获得超过176个赞
知道答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:138万
展开全部
となる:
表示规定 
ならびに (并びに):
“以及” “和” “与” 的书面语

因为是套餐所以需要两人以上的顾客才可以利用。
使用的时候要按人数使用人数份的优惠券。
购买的顾客以及用户们给您添麻烦了,在此表示歉意。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式