日语翻译1
※コース料理のため2名様以上のご利用となります。为什么用【と】※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑をおかけしま...
※コース料理のため2名様以上のご利用となります。 为什么用 【と】
※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑を
おかけしましたことを、お诧び申し上げます。
【ならびに】是什么?
顺便翻译一下。。谢谢 展开
※ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑を
おかけしましたことを、お诧び申し上げます。
【ならびに】是什么?
顺便翻译一下。。谢谢 展开
展开全部
1)【と】:这里的「と」是助词 "作为"的意思。
2)【ならびに】:"和"的意思。
3)コース料理のため2名様以上のご利用となります。
= 套餐限于2名以上的顾客利用。
4)ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
= 在利用的时候、需要人数份的优待券。
5)购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑をおかけしましたことを、お诧び申し上げます。
= 为此、我们对购买(商品)的顾客和利用者(会员)顾客们添加的麻烦、表示歉意。
2)【ならびに】:"和"的意思。
3)コース料理のため2名様以上のご利用となります。
= 套餐限于2名以上的顾客利用。
4)ご利用の际は人数分のクーポンが必要となります。
= 在利用的时候、需要人数份的优待券。
5)购入されたお客様ならびに、ユーザーの皆様にご迷惑をおかけしましたことを、お诧び申し上げます。
= 为此、我们对购买(商品)的顾客和利用者(会员)顾客们添加的麻烦、表示歉意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
となる:
表示规定
ならびに (并びに):
“以及” “和” “与” 的书面语
因为是套餐所以需要两人以上的顾客才可以利用。
使用的时候要按人数使用人数份的优惠券。
购买的顾客以及用户们给您添麻烦了,在此表示歉意。
表示规定
ならびに (并びに):
“以及” “和” “与” 的书面语
因为是套餐所以需要两人以上的顾客才可以利用。
使用的时候要按人数使用人数份的优惠券。
购买的顾客以及用户们给您添麻烦了,在此表示歉意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询