这个句子怎么翻译,需要详细解释,谢谢

 我来答
慕下沐夏
2017-03-04
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:7.8万
展开全部
Talent, charm,and an exceptional work ethic 是主语
have rarely hurled 是谓语anyone 是宾语
后面是状语从句,强调程度或范围
其中as far as 是连词 引导状语从句,
they 是从句中的主语(指代Talent, charm,and an exceptional work ethic)
have 是从句中的谓语(后面省略了hurled)this former abused teenage mother是从句中的宾语
后面是定语from rural Mississippi who became one of the world’s most successful entertainment icons and the first African-Americanfemale billionaire.
字面意思: 很少有人把才能,魅力和卓越的职业道德与世界最成功的娱乐圈标志性人物和第一个非裔美国女十亿富翁这个在密西西比州乡村被人唾弃中的未成年母亲联系起来 。
可以翻译成 :才华,魅力,并格外勤劳的工作,难得使这个在密西西比
州乡村被人唾弃中的未成年母亲成为世界上最成功的娱乐标识之一并且成为第一位十亿美元的非洲裔美国女富翁。
追问
谢谢你
请问,为什么句子中第二个have后面的hurled可以省略呢,有什么方法能看出来这里有省略的成分么?谢谢你!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式