日语问题,我还是没搞懂这个借りる和贷す,为什么这两个句子不管是我借给别人还是别人借给我都用谦逊语啊
日语问题,我还是没搞懂这个借りる和贷す,为什么这两个句子不管是我借给别人还是别人借给我都用谦逊语啊第二个句子,对方借给我不应该用尊敬语吗...
日语问题,我还是没搞懂这个借りる和贷す,为什么这两个句子不管是我借给别人还是别人借给我都用谦逊语啊第二个句子,对方借给我不应该用尊敬语吗
展开
展开全部
其实你不用管它尊敬语谦逊语,,
看下例句就明白了:この资料借りてもいいですか?可以把这份资料借我一下吗
これ贷してやるよ 这个我借给你吧。
同一句句子分别用以上两种用法来表示的话 如下。
このゲームソフトは花ちゃんが贷してくれたんだ。
このゲームソフトは花ちゃんから借りたんだ。
一般来说借りる是问别人借,有一种对方借给我的语境。而贷す就是很直接的借,日本人表述的时候通常习惯使用 “能否为我做某事”来表示尊敬和委婉,但是关系很好的话可以无视这层意思,例如
消しゴム贷して 借我下橡皮呗。
只要记住这几个例句语境就不会混淆了,基本就这几个用法。
看下例句就明白了:この资料借りてもいいですか?可以把这份资料借我一下吗
これ贷してやるよ 这个我借给你吧。
同一句句子分别用以上两种用法来表示的话 如下。
このゲームソフトは花ちゃんが贷してくれたんだ。
このゲームソフトは花ちゃんから借りたんだ。
一般来说借りる是问别人借,有一种对方借给我的语境。而贷す就是很直接的借,日本人表述的时候通常习惯使用 “能否为我做某事”来表示尊敬和委婉,但是关系很好的话可以无视这层意思,例如
消しゴム贷して 借我下橡皮呗。
只要记住这几个例句语境就不会混淆了,基本就这几个用法。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询