请翻译:

Asignatourlocalchurchisinwood,withgoldlettering,butthelatterisalreadyfadingafterthree... A sign at our local church is in wood, with gold lettering, but the latter is already fading after three years.
这句中的 latter 是否应为letter?
展开
 我来答
styuco
2011-05-19 · TA获得超过3.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:3766
采纳率:0%
帮助的人:7020万
展开全部
A sign at our local church is in wood, with gold lettering, but the latter is already fading after three years.
【在我们当地的这座教堂里有一块木质的标志牌,上面的字漆成了金色。不过后者(即这些金字)已经过了三年逐渐褪色。】
latter没有错误
判断如下:
【1】former指的是sign in wood,latter指的是gold lettering~ 褪色的是后者,所以用了the latter
【2】如果是要说letter褪色,标志牌上的内容通常不止一个字母,要用也是“the letters are already fading...” 而不会用单数+is
综上所述,原句无误。

判断句子可从多方面考虑,愿加油,希望回答对你有帮助
tiantangdeni
2011-05-19 · TA获得超过129个赞
知道答主
回答量:77
采纳率:0%
帮助的人:49.5万
展开全部
这是在哪里的句子,这个句子本身就是一个病句嘛,里面语法都不正确的
追问
上海外语教育出版社出版的大学英语精读第1册,Test Yourself 1 (Unit 1——Unit 5) 的词汇练习第69题。教材应该不会错吧,如果你是高手,请说明错在哪里,根据是什么?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
昔绮南00b
2011-05-19 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:57.4万
展开全部
原句没错:我们当地教堂的标志是木头的,上面镶着金字,不过金字(后者)三年来已经褪色了。
追问
“木头的标志牌”应为:a sign of wood,上句为什么用“in“。
追答
因为是刻在木头里的,engraved in wood,所以用in
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
08hll
2011-05-19 · TA获得超过645个赞
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:38.5万
展开全部
我们当地的教堂的标志是刻金字的木材,但是三年后金字已经褪色我。
句中的 latter 应为letter代表字。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
律叶孤农sN
2011-05-19 · TA获得超过5995个赞
知道大有可为答主
回答量:2120
采纳率:100%
帮助的人:1316万
展开全部
翻译:我们当地教堂的标志是用木头做的,上面有金色的刻字,但是这些刻字在三年后已经褪色了。
要做latter也可以 letter也可以
the latter 后者,指的就是前文提到的后面的东西,也就是指代gold lettering
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式