
请帮我把韩文翻译成中文,谢谢了(11)
<과학으로생각한다>는'과...
<과학으로 생각한다>는 '과학'과 '생각'의 어울림을 적절히 풀어낸 과학서적이다. 즉 과학이 과학 자체만으로 존재해 온 것이 아니라 철학과 사회학 같은 인문학과의 교류를 통해 발전되어 왔음을 설명하며, 과학에 있어 그들의 역할이 얼마나 중요한지 거듭 알려준다. 이 책을 읽으며 과학이 사회의 많은 부분들과 이렇게 많은 관계를 맺고 서로 영향을 주고 받고 있다는 사실을 미처 깨닫지 못한 내가 살짝 부끄러웠다. 오! 나의 무지여! 또한 이렇게 여러 학문들과 영향을 주고 받는 교류를 통해 발전해야 하는 과학을 전문화라는 명목하에 제각각 나누고 분류하여 독립시키기 바빴던 우리의 이분법적 사고에 대해 반성하고, 보다 통합적인 사고 능력을 기르기에 힘써야 하지 않을까 생각해 본다.
展开
1个回答
展开全部
《科学》是认为“科学”和“思考的适当融合科学书籍表现出来。即科学科学本身就存在的,而是哲学和社会学等人文学科的交流,发展成为了通过并说明他们,因此,科学有多么重要的作用。告知反复,这本书的很多部分社会科学与这么多的关系,并相互影响的事实,正在接受来不及尚未领悟的我轻轻惭愧。!我的无知的! ! !另外和学问这么影响”的交流,应该通过科学的发展”的名义下专业化,分享各自独立出来并分类忙于两分法思维的我们的反省,并对比、综合思考能力,应该致力于不考虑过。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询