请帮我翻译一下这句话,谢谢!
展开全部
请帮我翻译一下这句话,谢谢!She
said
her
feet
hurt,
and
I
thought
I'd
get
props
for
it
later.
回答:
玫红安娜同学:
原句有英语语法与用词方面的问题,现先予以修改,再给予翻译,OK?
1)原句的汉语意思:她说她双脚受伤了,我暗自思忖,应在以后为她搞个支撑物(支柱)。
2)修改后的句子:
She
said
that
her
feet
were
hurt,
and
I
thought
I'd
get
a
pair
of
crutches
for
her
(feet)
later.
她说她的双脚受伤了,我暗自思忖,以后应为她弄副拐杖。
说明:
1)props是“小道具;支柱等”之意,无"拐杖"的含义,若她的脚受伤了,应该为她弄一副crutches
(拐杖),才能帮她走路,你说对吧?
2)原句里的for
it
是指“为她的一只脚找个拐杖”,而句子的前半部分里说的是“her
feet
(were)
hurt”,她双脚受伤了,for
it
应改为for
her,或for
her
feet;
欢迎追问!
said
her
feet
hurt,
and
I
thought
I'd
get
props
for
it
later.
回答:
玫红安娜同学:
原句有英语语法与用词方面的问题,现先予以修改,再给予翻译,OK?
1)原句的汉语意思:她说她双脚受伤了,我暗自思忖,应在以后为她搞个支撑物(支柱)。
2)修改后的句子:
She
said
that
her
feet
were
hurt,
and
I
thought
I'd
get
a
pair
of
crutches
for
her
(feet)
later.
她说她的双脚受伤了,我暗自思忖,以后应为她弄副拐杖。
说明:
1)props是“小道具;支柱等”之意,无"拐杖"的含义,若她的脚受伤了,应该为她弄一副crutches
(拐杖),才能帮她走路,你说对吧?
2)原句里的for
it
是指“为她的一只脚找个拐杖”,而句子的前半部分里说的是“her
feet
(were)
hurt”,她双脚受伤了,for
it
应改为for
her,或for
her
feet;
欢迎追问!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询