
请帮忙把这句话翻译成日语,谢谢!
今秋からの実装部品の出荷の大幅な増加、出荷工场の増加に伴い,业务の见直しをしているにあたりお愿いをしている次第です。其中あたり和次第です各是什么意思...
今秋からの実装部品の出荷の大幅な増加、出荷工场の増加に伴い,业务の见直しをしているにあたりお愿いをしている次第です。
其中あたり 和 次第です各是什么意思 展开
其中あたり 和 次第です各是什么意思 展开
2个回答
展开全部
随着今年秋季起的安装部件出货量大幅增加,出货工厂(业务)增加,(对方)正在进行业务检讨之际我们却予于请求的状况。
にあたり:表示时间/地点/状况
次第:事至如此的经纬,事情经过
貌似日本人写的电子邮件,因没有上下文参考,翻译的不是很精确。请见谅。
にあたり:表示时间/地点/状况
次第:事至如此的经纬,事情经过
貌似日本人写的电子邮件,因没有上下文参考,翻译的不是很精确。请见谅。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询