请帮忙把这句话翻译成日语,谢谢!

今秋からの実装部品の出荷の大幅な増加、出荷工场の増加に伴い,业务の见直しをしているにあたりお愿いをしている次第です。其中あたり和次第です各是什么意思... 今秋からの実装部品の出荷の大幅な増加、出荷工场の増加に伴い,业务の见直しをしているにあたりお愿いをしている次第です。
其中あたり 和 次第です各是什么意思
展开
 我来答
wa20ha10ha
2011-05-31 · TA获得超过124个赞
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:33.9万
展开全部
随着今年秋季起的安装部件出货量大幅增加,出货工厂(业务)增加,(对方)正在进行业务检讨之际我们却予于请求的状况。

にあたり:表示时间/地点/状况
次第:事至如此的经纬,事情经过

貌似日本人写的电子邮件,因没有上下文参考,翻译的不是很精确。请见谅。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
丶墙凰cA
2011-05-28
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:32.6万
展开全部
从今秋开始的实现零部件的出货大幅度的增加,出货工厂随着模仿者增加,业务量呈直线趋势上升是在改革时希望出现的情形。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式