求日语高手!!!
麻烦帮我把下面一篇文章翻译成日语!尽可能给日语汉字标上假名啊,句子希望简单点,翻译机谢绝!!!日本风俗习惯日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要...
麻烦帮我把下面一篇文章翻译成日语!尽可能给日语汉字标上假名啊,句子希望简单点,翻译机谢绝!!!
日本风俗习惯
日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要互施鞠躬礼,并说“您好”,“再见”,“请多关照”等。
日本人初次见面对互换名片极为重视。初次相会不带名片,不仅失礼而且对方会认为你不好交往。互赠名片时,要先行鞠躬礼,并双手递接名片。接到对方名片后要认真看阅。如果接过名片后,不加看阅就随手放入口袋,便被视为失礼。
到日本人家里去作客,要预先和主人约定时间,进门前先按门铃通报姓名。如果这家住宅未安装门铃,绝不要敲门,而是打开门上的拉门,问一声:“借光,里面有人吗?”,日本人不习惯让客人参观自己的住房,所以不要提出四处看看的请求。上厕所也要征得主人的同意。进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,告别时,要客人先提出,并向主人表示感谢。回到自己的住所要打电话告诉对方,表示已安全返回,并再次感谢。
到日本人家去作客必须带上礼品。日本人认为送一件礼物,要比说一声“谢谢”的意义大得多,因为它把感激之情用实际行动表达出来了。给日本人送礼礼品既不能过重,也不能过轻。去日本人家作一般性拜访,带上些包装食品是比较合适的,但不要赠花,因为有些花是人们求爱时或办丧事时使用的。日本人对礼品讲究包装,礼品要包上好几层,再系上一条漂亮的缎带或纸绳。有人的灵魂,接受礼品的人一般都要回赠礼品。自己用不上的礼品可以转赠给别人,日本人对此并不介意。
这是一些日本常见的习俗,日本人的习俗还有很多,大家可以通过书籍和网络去了解。 展开
日本风俗习惯
日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要互施鞠躬礼,并说“您好”,“再见”,“请多关照”等。
日本人初次见面对互换名片极为重视。初次相会不带名片,不仅失礼而且对方会认为你不好交往。互赠名片时,要先行鞠躬礼,并双手递接名片。接到对方名片后要认真看阅。如果接过名片后,不加看阅就随手放入口袋,便被视为失礼。
到日本人家里去作客,要预先和主人约定时间,进门前先按门铃通报姓名。如果这家住宅未安装门铃,绝不要敲门,而是打开门上的拉门,问一声:“借光,里面有人吗?”,日本人不习惯让客人参观自己的住房,所以不要提出四处看看的请求。上厕所也要征得主人的同意。进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,告别时,要客人先提出,并向主人表示感谢。回到自己的住所要打电话告诉对方,表示已安全返回,并再次感谢。
到日本人家去作客必须带上礼品。日本人认为送一件礼物,要比说一声“谢谢”的意义大得多,因为它把感激之情用实际行动表达出来了。给日本人送礼礼品既不能过重,也不能过轻。去日本人家作一般性拜访,带上些包装食品是比较合适的,但不要赠花,因为有些花是人们求爱时或办丧事时使用的。日本人对礼品讲究包装,礼品要包上好几层,再系上一条漂亮的缎带或纸绳。有人的灵魂,接受礼品的人一般都要回赠礼品。自己用不上的礼品可以转赠给别人,日本人对此并不介意。
这是一些日本常见的习俗,日本人的习俗还有很多,大家可以通过书籍和网络去了解。 展开
3个回答
展开全部
日本风俗习惯 日本の风习
日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要互施鞠躬礼,并说“您好”,“再见”,“请多关照”等。
日本は”礼仪の国”といわれ、マナーを守ることは日本人の习惯です。普段、人と出会ったときに、互いにお辞仪をして、”こんにちは””さようなら””よろしくおねがいします”と挨拶をします。
日本人初次见面对互换名片极为重视。初次相会不带名片,不仅失礼而且对方会认为你不好交往。互赠名片时,要先行鞠躬礼,并双手递接名片。接到对方名片后要认真看阅。如果接过名片后,不加看阅就随手放入口袋,便被视为失礼。
日本人は初めて会う人と名刺交换するのは非常に大事なことだ考えています。初めて会うときに名词を持っていなければ、失礼なだけではなく、相手にあまり付き合いたくないという风に思われて今います。名刺交换する际、先にお辞仪をし、両手で名刺を差し出します。相手の名词をいただいた後に、しっかり见る必要があります。もし、名刺をもらって见ずにポケットにしまうと、失礼に至ります。
到日本人家里去作客,要预先和主人约定时间,进门前先按门铃通报姓名。如果这家住宅未孝迹搜安装门铃,绝不要敲门,而是打开门上的拉门,问一声:“借光,里面有人吗?”,日巧历本人不习惯让客人参观自己的住房,所以不要提出四处看看的请求。上厕所也要征得主人的同意。进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,告别时,要客人先提出,并向主人表示感谢。回到自己的住所要打电话告诉对方,表示州配已安全返回,并再次感谢。
日本人の家に访问するとき、先に时间の约束をしなければなりません。家に入る前、先にインタホーンを押し、自分の名前を知らせます。インタホーンを取り付けていなければ、ドアのノックをしないで、少し扉を开け、「ごめんください」と声を上げます。日本人はお客様に自分达の住居をひとに见せることはあまり好きではないので、ゆっくり见回ると要求をしないほうがよさそうだ。トイレに行くときでも、先に家の人に声をかけなければいいです。食事の时には、料理の食べ方がわからなかったら、闻いて教えてもらったらよいです。帰る际、お客様が先に言って、招待した人に感谢の意を述べます。自分の家に戻ってからでも、电话して、无事家についたと连络し、再度感谢をします。
到日本人家去作客必须带上礼品。日本人认为送一件礼物,要比说一声“谢谢”的意义大得多,因为它把感激之情用实际行动表达出来了。给日本人送礼礼品既不能过重,也不能过轻。去日本人家作一般性拜访,带上些包装食品是比较合适的,但不要赠花,因为有些花是人们求爱时或办丧事时使用的。日本人对礼品讲究包装,礼品要包上好几层,再系上一条漂亮的缎带或纸绳。有人的灵魂,接受礼品的人一般都要回赠礼品。自己用不上的礼品可以转赠给别人,日本人对此并不介意。
日本人の家に访ねるときにプレゼントをもっっていかなければいけません。プレゼントのひとつは「ありがとう」の言叶よりも深い意味を持っています。それは、感谢の気持ちを実际の行动に出したということです。日本人へのプレゼントはそんなに高いものではなくても良いのですが、あまり安いものでもよくありません。一般的な访问なら、しっかり包装してある食べ物などで适切ですが、花はやめたほうがよいでしょう。なぜなら、花は日本では爱を告白するときとか、葬式のときに使うということからです。プレゼントの包装についても结构気にするほうで、何层も包んだ上で、きれいなリボンをつけます。いっぱんなら、プレゼントをもらったらお返しが必要となりますが、自分で使えないようなものでしたら、他人にあげてもいいです。日本人は、あまり気にすることはありません。
这是一些日本常见的习俗,日本人的习俗还有很多,大家可以通过书籍和网络去了解
以上は日本の良く见る风习ですが、ほかにもまだたくさんあります。皆さん本とネットを通じて学んでください。
日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要互施鞠躬礼,并说“您好”,“再见”,“请多关照”等。
日本は”礼仪の国”といわれ、マナーを守ることは日本人の习惯です。普段、人と出会ったときに、互いにお辞仪をして、”こんにちは””さようなら””よろしくおねがいします”と挨拶をします。
日本人初次见面对互换名片极为重视。初次相会不带名片,不仅失礼而且对方会认为你不好交往。互赠名片时,要先行鞠躬礼,并双手递接名片。接到对方名片后要认真看阅。如果接过名片后,不加看阅就随手放入口袋,便被视为失礼。
日本人は初めて会う人と名刺交换するのは非常に大事なことだ考えています。初めて会うときに名词を持っていなければ、失礼なだけではなく、相手にあまり付き合いたくないという风に思われて今います。名刺交换する际、先にお辞仪をし、両手で名刺を差し出します。相手の名词をいただいた後に、しっかり见る必要があります。もし、名刺をもらって见ずにポケットにしまうと、失礼に至ります。
到日本人家里去作客,要预先和主人约定时间,进门前先按门铃通报姓名。如果这家住宅未孝迹搜安装门铃,绝不要敲门,而是打开门上的拉门,问一声:“借光,里面有人吗?”,日巧历本人不习惯让客人参观自己的住房,所以不要提出四处看看的请求。上厕所也要征得主人的同意。进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,告别时,要客人先提出,并向主人表示感谢。回到自己的住所要打电话告诉对方,表示州配已安全返回,并再次感谢。
日本人の家に访问するとき、先に时间の约束をしなければなりません。家に入る前、先にインタホーンを押し、自分の名前を知らせます。インタホーンを取り付けていなければ、ドアのノックをしないで、少し扉を开け、「ごめんください」と声を上げます。日本人はお客様に自分达の住居をひとに见せることはあまり好きではないので、ゆっくり见回ると要求をしないほうがよさそうだ。トイレに行くときでも、先に家の人に声をかけなければいいです。食事の时には、料理の食べ方がわからなかったら、闻いて教えてもらったらよいです。帰る际、お客様が先に言って、招待した人に感谢の意を述べます。自分の家に戻ってからでも、电话して、无事家についたと连络し、再度感谢をします。
到日本人家去作客必须带上礼品。日本人认为送一件礼物,要比说一声“谢谢”的意义大得多,因为它把感激之情用实际行动表达出来了。给日本人送礼礼品既不能过重,也不能过轻。去日本人家作一般性拜访,带上些包装食品是比较合适的,但不要赠花,因为有些花是人们求爱时或办丧事时使用的。日本人对礼品讲究包装,礼品要包上好几层,再系上一条漂亮的缎带或纸绳。有人的灵魂,接受礼品的人一般都要回赠礼品。自己用不上的礼品可以转赠给别人,日本人对此并不介意。
日本人の家に访ねるときにプレゼントをもっっていかなければいけません。プレゼントのひとつは「ありがとう」の言叶よりも深い意味を持っています。それは、感谢の気持ちを実际の行动に出したということです。日本人へのプレゼントはそんなに高いものではなくても良いのですが、あまり安いものでもよくありません。一般的な访问なら、しっかり包装してある食べ物などで适切ですが、花はやめたほうがよいでしょう。なぜなら、花は日本では爱を告白するときとか、葬式のときに使うということからです。プレゼントの包装についても结构気にするほうで、何层も包んだ上で、きれいなリボンをつけます。いっぱんなら、プレゼントをもらったらお返しが必要となりますが、自分で使えないようなものでしたら、他人にあげてもいいです。日本人は、あまり気にすることはありません。
这是一些日本常见的习俗,日本人的习俗还有很多,大家可以通过书籍和网络去了解
以上は日本の良く见る风习ですが、ほかにもまだたくさんあります。皆さん本とネットを通じて学んでください。
追问
有时间的话能否给我标一下汉字的假名吗?
追答
にほんは”れいぎのくに”。。、。。をまもることはにほんじんのしゅうかん 。ふだん、ひととであったときに、たがいにおじぎをして、。。。とあいさつ。。。
にほんじんははじめてあうひととめいしこうかんするのはひじょうにだいじなことだとかんがえて。。。にめいしをもって。。しつれいな。。、あいて。。つきあい。。おもわれて。。めいしこうかんするさい、さきにおじぎをし、りょうてでめいしをさしだし。。あいてのめいしを。。あとに、。。みるひつようがあります。。。めいしをもらってみずにぽけっとにしまうと、しつれいにあたります。
日本人の家にほうもん。。、さきにじかんのやくそくを。。。いえにはいるまえ、さきに。。をおし、じぶんのなまえをしらせます。。。をとりつけて。。。すこしとびらをひらけ、「。。」とこえをあげ。。日本人はおきゃくさまにじぶんたちのじゅうきょをひとにみせることは。。みまわりたいとようきゅうを。。よさそうだ。。にいく。、さきにいえのひとにこえをかけ。。。しょくじの。、りょうりのたべかたが。。、きいておしえてもらったらよいです。かえるさい、お客様が先に言って、しょうたいしたひとにかんしゃのいをのべます。じぶんのいえにもどってからでも、でんわして、ぶじいえについたとれんらくし、さいどかんしゃします。
にほんじんのいえにたずねるときにぷれぜんとをもって。。。。。のことばよりもふかいいみをもっています。。。かんしゃのきもちをじっさいのこうどうにだした。。にほんじん。。たかいもの。。、。。やすいものでもよく。。。いっぱんてきなほうもんなら、。。ほうそうしてあるたべものなどでてきせつですが、はなはやめた。。。はなはにほんであいをこくはくするときとか、そうしきのときにつかう。。。のほうそうに。。けっこうきにするほうで、なんそうもつつんだうえで、きれいなリボンをつけます。いっぱんなら、プレゼントをもらったらおかえしがひつようとなりますが、じぶんでつかえないようなものでしたら、たにんにあげてもいいです。にほんじんは、あまりきに。。。
いじょうはにほんでよくみるふうしゅうですが、ほかにもまだたくさんあります。みなさんほんとネットをつうじてまなんでください。
由于字数限制,。。为原文翻译中假名部分,省略。最开始翻译的文章中,有几处汉字变化错误,请自己改一下。
展开全部
日本の习惯
日本、エチケットに注意を払う日本の习惯は、との"仪式"に设定します。通常人々は他の设备を満たすため、常に头を下げたと言った"こんにちは"、"さようなら"、"に関して"などで最高。
日本の第1回会议は、ビジネスカードを交换するために大きな重要性を添付してください。ビジネスカードを使ってミートするだけでなく、失礼が初めてではない、人々は、良好な接点だと思うでしょう。お互いにカードを与え、我々は最初の手の配信や、弓し、カードが表示されます。よく読んで见て名刺を受け取った後に。あなたは懐中时计に容易に収まるようにアクセスすることなく、ビジネスカードを取った场合、それは失礼と见なされます孙卖滑。
日本の家のお客様には、所有者が时间を、记者会见名の前にドアのベル进めることに合意した。ベルは、この家にインストールされていない场合、决して、ドアをノックするが、スライドドアのドアを开け、大声で质问:"?すみません、谁かここにいる"日本人はこれを见て回ることはない、お客様が自分の家を访问する可能にするために使用されていない要求を参照してください。所有者は、トイレの同意を得なければならない。いくつかはわからない场合则腊は、食事は、最初の提案お客様、オーナーに感谢して别れ、所有者に依頼、食事をする。自宅に戻り、再度それぞれのことを返しても安全である、他と感谢を伝えるために呼び出す。
日本人にはゲストにプレゼントを持参してください。日本よりも、ギフトを送ると言ってそんなに意味する"ありがとう"、それが実际の行动の感谢の式を使用したためだと思います。にギフトプレゼントも重すぎても軽すぎる日本。人々は、いくつかの加工食品の方が适していますことは、日本への一般的な访问をすることが赠り物の花をしないと、何人かの人々や求爱のため、花は葬仪を保持するために使用されている场合。 、良好な层の区画に、日本のギフト包装にプレゼントを注意してしてはかなりや纸ひもリボンタイ。それは、人々の魂は、一般的に赠り物ギフトリベートを受け入れる必要がありますした。その赠り物を他の人に寄付电源へのアクセスを持っていない、日本人は気にしない。
これらは私たちが本とオンラインを介して知ることができる日本、多くの日本の习惯で、一般的な配纤习惯です。
日本、エチケットに注意を払う日本の习惯は、との"仪式"に设定します。通常人々は他の设备を満たすため、常に头を下げたと言った"こんにちは"、"さようなら"、"に関して"などで最高。
日本の第1回会议は、ビジネスカードを交换するために大きな重要性を添付してください。ビジネスカードを使ってミートするだけでなく、失礼が初めてではない、人々は、良好な接点だと思うでしょう。お互いにカードを与え、我々は最初の手の配信や、弓し、カードが表示されます。よく読んで见て名刺を受け取った後に。あなたは懐中时计に容易に収まるようにアクセスすることなく、ビジネスカードを取った场合、それは失礼と见なされます孙卖滑。
日本の家のお客様には、所有者が时间を、记者会见名の前にドアのベル进めることに合意した。ベルは、この家にインストールされていない场合、决して、ドアをノックするが、スライドドアのドアを开け、大声で质问:"?すみません、谁かここにいる"日本人はこれを见て回ることはない、お客様が自分の家を访问する可能にするために使用されていない要求を参照してください。所有者は、トイレの同意を得なければならない。いくつかはわからない场合则腊は、食事は、最初の提案お客様、オーナーに感谢して别れ、所有者に依頼、食事をする。自宅に戻り、再度それぞれのことを返しても安全である、他と感谢を伝えるために呼び出す。
日本人にはゲストにプレゼントを持参してください。日本よりも、ギフトを送ると言ってそんなに意味する"ありがとう"、それが実际の行动の感谢の式を使用したためだと思います。にギフトプレゼントも重すぎても軽すぎる日本。人々は、いくつかの加工食品の方が适していますことは、日本への一般的な访问をすることが赠り物の花をしないと、何人かの人々や求爱のため、花は葬仪を保持するために使用されている场合。 、良好な层の区画に、日本のギフト包装にプレゼントを注意してしてはかなりや纸ひもリボンタイ。それは、人々の魂は、一般的に赠り物ギフトリベートを受け入れる必要がありますした。その赠り物を他の人に寄付电源へのアクセスを持っていない、日本人は気にしない。
これらは私たちが本とオンラインを介して知ることができる日本、多くの日本の习惯で、一般的な配纤习惯です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询