【高分求助英文翻译高手】请帮忙翻译网站导航英文词组,详细请看补充,高悬赏,急求赐教,不胜感激! 40
【背景】我是一名网页设计师,目前在做一个中国风的古典网站,中文的导航名称均已敲定,现在请英文翻译高手赐教,为我的中文搭配上专业、恰到好处的英文词组,使中国风的意境发挥的淋...
【背景】我是一名网页设计师,目前在做一个中国风的古典网站,中文的导航名称均已敲定,现在请英文翻译高手赐教,为我的中文搭配上专业、恰到好处的英文词组,使中国风的意境发挥的淋漓尽致,锦上添花。所有英文词组由两个单词组成,因为网站的主题名称是风色旅行,故定为所有导航英文词组的第二个单词的首字母为“w”,即代表风的意思。
【导航简介】
1.风色旅行:本栏目是网站的首页,风色旅行是网站的主题名称。我的翻译草稿是:principal wind
2.醉墨书空:本栏目是网站的文字版块,内容是一些古典唯美的文字、文章。我的翻译草稿是:concise word 我想表达一种很清澈、唯美有意境的文字
3.信笔生花:本栏目是网站的设计作品版块,主要是一些网页设计欣赏,包括一些插画、网页、日常设计手稿。我的翻译草稿是:casual works 我想表达中文信笔的意思,即有涂鸦、随手设计的意思,这些设计不是刻意设计出来的,也不是刻意营造一种风格。
4.天涯行客:本栏目大概类似于心路历程,讲述人生风色旅行中的所见所得,一些人生感悟。我的翻译草稿是:solo wanderer,我想表达一个孤独的流浪者的意思。
5.笔墨传情:本栏目就是大家一般见到的联系我们等的意思,当然笔墨传情不仅仅是联系这个层面,毕竟中国古典文化很深邃,还有一层传情的意思。我的翻译草稿是:angelic wings,我想表达类似中国的古典文化中的青鸟的意思,青鸟在中国文化中代表一种美好的信使,青鸟的翅膀不知道怎么翻译。
【问题】请英文翻译高手赐教,帮忙翻译,不胜感激。 展开
【导航简介】
1.风色旅行:本栏目是网站的首页,风色旅行是网站的主题名称。我的翻译草稿是:principal wind
2.醉墨书空:本栏目是网站的文字版块,内容是一些古典唯美的文字、文章。我的翻译草稿是:concise word 我想表达一种很清澈、唯美有意境的文字
3.信笔生花:本栏目是网站的设计作品版块,主要是一些网页设计欣赏,包括一些插画、网页、日常设计手稿。我的翻译草稿是:casual works 我想表达中文信笔的意思,即有涂鸦、随手设计的意思,这些设计不是刻意设计出来的,也不是刻意营造一种风格。
4.天涯行客:本栏目大概类似于心路历程,讲述人生风色旅行中的所见所得,一些人生感悟。我的翻译草稿是:solo wanderer,我想表达一个孤独的流浪者的意思。
5.笔墨传情:本栏目就是大家一般见到的联系我们等的意思,当然笔墨传情不仅仅是联系这个层面,毕竟中国古典文化很深邃,还有一层传情的意思。我的翻译草稿是:angelic wings,我想表达类似中国的古典文化中的青鸟的意思,青鸟在中国文化中代表一种美好的信使,青鸟的翅膀不知道怎么翻译。
【问题】请英文翻译高手赐教,帮忙翻译,不胜感激。 展开
展开全部
您的这些设计很有意境,中文选词也很唯美。
但说实话,我见过许多英语的旅游网站,印象是网站导航用词都是很直白的,比如:HOME, ABOUT US, CONTACT US, FORUM, GUESTBOOK之类。不需用户去费劲猜测每个名词背后的意思。
如果您的网站的英文用词是针对国际网民的,是否应考虑与这直白的惯例保持一致?
请参见:
(美国)22个州级官方旅游网站设计佳作:http://buildinternet.com/2009/01/22-well-done-state-tourism-websites/
阿拉斯加官方旅游网站:http://www.travelalaska.com/
意大利官方旅游网站:http://www.italia.it/en/home.html
当然,仅一家之言而已。不当之处,还请谅解。
但说实话,我见过许多英语的旅游网站,印象是网站导航用词都是很直白的,比如:HOME, ABOUT US, CONTACT US, FORUM, GUESTBOOK之类。不需用户去费劲猜测每个名词背后的意思。
如果您的网站的英文用词是针对国际网民的,是否应考虑与这直白的惯例保持一致?
请参见:
(美国)22个州级官方旅游网站设计佳作:http://buildinternet.com/2009/01/22-well-done-state-tourism-websites/
阿拉斯加官方旅游网站:http://www.travelalaska.com/
意大利官方旅游网站:http://www.italia.it/en/home.html
当然,仅一家之言而已。不当之处,还请谅解。
参考资料: http://buildinternet.com/2009/01/22-well-done-state-tourism-websites/
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
风色旅行 traveling wind
醉墨书空 ink-drunk waddle
天涯行客 remote wader
笔墨传情 nib wedding
信笔生花 flowerlike writing
醉墨书空 ink-drunk waddle
天涯行客 remote wader
笔墨传情 nib wedding
信笔生花 flowerlike writing
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你只知wind是风,却不知中国风俗中的风俗单词在英文中应该翻译成Custom或者是Folk ,你的一个W,把所有想回答你问题的人挡住了,呵呵,为什么不是C或F呢。
追问
谢谢你的回答,C或者F也行,你可以帮我翻译一下吗?
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
作为医生,最重要的工作是挽救人们的生命
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询