
CNN英语翻译,急急急急急急,跪求高手翻译,几个句子,谢谢,我会尽快采纳,谢谢啊
AbuAlial-Harithi,"describedasoneofthemostdangerousalQaedacommandersinShabwaprovince,"...
Abu Ali al-Harithi, "described as one of the most dangerous al Qaeda commanders in Shabwa province," has been killed in Yemeni security operations, state-run TV reported on Thursday, citing an official military source. The New York Times reported on Thursday that American jets killed him in an airstrike last Friday这个句子中,described as 是什么意思啊,Yemeni security operations字面翻译是也门安全手术, citing an official military source可以翻译为政府军方来源,我感觉自己翻译的非常的不好,有高手帮助我理解一下吗,万分感激谢谢啊,请高手帮助一些啊啊,应该如何理解啊,谢谢啊,请高手帮助我把这个段落翻译一下啊
展开
2个回答
展开全部
艾布·阿里·al-Harithi”,描述为一个最危险的“基地”组织指挥官”、“Shabwa已经死在也门安全行动,官方电视报道引用一位官员在周四,军方消息来源。《纽约时报》报道,周四,美国战斗机杀了他在上周五的空袭
described as 描述为
described as 描述为
参考资料: 翻译自有道词典
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询