请翻译下面的话,谢谢,杜绝机译哦~

workthereforeisdesirable,firstandforemost,asapreventiveofboredom,fortheboredomthatama... work therefore is desirable,first and foremost,as a preventive of boredom , for the boredom that a man feels when he is doing necessary though uninteresting work is nothing in comparison with the boredom that he feels when he has nothing to do with his days. with this advantage of work another is associated, namely that makes holidays much more delicious when they come .provided a man does not have to work so hard as to impair his vigor ,he is likely to find far more zest in his free time than an idle man could possibly find, 展开
_苏小离
2011-06-13 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:35.6万
展开全部
工作是值得拥有的,首先也是最重要的,作为预防无聊的一种措施,当一个人必须做自己不感兴趣的工作感到的无聊与当一个人整日无所事事而感觉到的无聊比起来并不算什么。 根据这个优势,另一个优势与之联系了,那就是当假期到来时会显得更美好。他不需要努力工作就会损害他的活力,他更可能比一个无所事事的人在闲暇的时间找到更多乐趣。

自己翻译的,望采纳,有不对的地方,也希望提醒。
小妮子爱美
2011-06-12 · TA获得超过202个赞
知道答主
回答量:116
采纳率:100%
帮助的人:29.1万
展开全部
你的原文本身就是机器翻译来的吧…………………………没有前后文,很不好理解
追问
书上原文
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式