求助日语高手再帮忙看一下这段话,这样改是否正确了,非常感谢了

梅子成熟的时候,雨水特别多,俗称“梅雨”,我不喜欢梅雨季节,南京的梅雨季节也到来了,今天天气开始变的阴沉沉的,非常闷热,到处都是湿漉漉的,心情也开始忧郁起来了,非常不舒服... 梅子成熟的时候,雨水特别多,俗称“梅雨”,我不喜欢梅雨季节,南京的梅雨季节也到来了,今天天气开始变的阴沉沉的,非常闷热,到处都是湿漉漉的,心情也开始忧郁起来了,非常不舒服,据气象预报说,这一周都是阴雨天气,真烦啊~~,
有点想念阳光了!真希望梅雨季节快点结束啊
1.梅が熟成した顷、雨が多く、いわゆる「梅雨」の季节。いよいよこの南京にも梅雨がやってきた。今日の天気は昙り、异常に暑くてあちこちじめじめするから、気分も郁々と悪くなってきた。予报によるとこの1周间雨の日が続くそうで、
気分も郁々と悪くなってきた~~
太阳の光が懐かしく思えてきた!
梅雨の季节早く终わったらいいなあ~
展开
 我来答
tg1163wx
2011-06-13 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
其实基本上也没什么问题啦,能够懂。如果你比较纠结的话可以参考以下意见。
1、“我不喜欢梅雨季节”这句话没翻。可以直接加在句子里。
梅が熟成した时期、雨が多く、いわゆる「梅雨」の季节があまり好きではない。
2、「异常」 改成 「非常」  是非常不是异常
3、「暑く」 改成「蒸し暑く」 闷热
4、「太阳の光が懐かしく」一般不会这样说,可以说「晴れの日が恋しく」
yilai99
2011-06-13 · TA获得超过1445个赞
知道大有可为答主
回答量:1942
采纳率:0%
帮助的人:1472万
展开全部
我都想骂你了!这个已经很完美了,你是不是像被人忽悠啊!

别人帮你翻译了,你还信不过,一遍一遍问!
下次再找翻译,换个账号吧!

采纳率虽然重要。。。忍不住了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gechui
2011-06-13 · TA获得超过529个赞
知道小有建树答主
回答量:248
采纳率:0%
帮助的人:67.1万
展开全部
翻译得很好啊.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liuwenjs
2011-06-13 · TA获得超过154个赞
知道小有建树答主
回答量:335
采纳率:0%
帮助的人:155万
展开全部
梅子の成熟したとき、雨水が特に多く、俗称「梅雨」ですが、好きで梅雨が明け、南京の梅雨の季节がやってきましたが、今日は天気が変わり始めたどんよりとした、とても蒸し暑くて、あちこちのじめじめしたのでは、気分はさえから忧郁になり、とても気分が悪くて、気象予报によると、今周はいずれも雨が、あきらめてキャー、
ちょっと懐かしみ日差しになりました!梅雨が早く终结してもらいたいですね
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
轻冰唉8237
2011-06-13 · TA获得超过7.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.1万
采纳率:0%
帮助的人:2160万
展开全部
梅が成熟する顷に雨が多いため、俗に“梅雨”と呼ばれる。南京も梅雨の季节となった。
今日の天気はどんよりとした昙りで、とても暑く湿っぽい。気分も郁々とし始めてきた。
天気予报によると、今周はずっと雨の日が続くそうで本当に嫌になってしまう。
そろそろ少し太阳が懐かしく感じ始めた。ああ、梅雨が早く明けないかな。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
youxianjia12
2011-06-13
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:4.1万
展开全部
赞成一楼的哦。。。是你自己对哪些部分有疑虑吗?从头至尾也只有“我不喜欢梅雨季节”没在上面明显翻译而已嘛。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式