
自己写的几句日语,麻烦请高手帮忙修改一下.谢谢!
中文:我学了一年的日语,学的还不是太好,感觉和英语比起来日本较简单。有个朋友大学时学的是日语专业,现在在一家日企做翻译工作。朋友说,每天花3个小时或4个小时学习日语,一年...
中文: 我学了一年的日语,学的还不是太好,感觉和英语比起来日本较简单。
有个朋友大学时学的是日语专业,现在在一家日企做翻译工作。朋友说,每天花3个小时或4个小时学习日语,一年过后能取得日语2级,最好能参加一下日语能力考试。
我工作是不太忙,有很多闲的时间,决定从现在开始每天学习日语。
日文: 一年间日本语を勉强しましたが、まだあまりできません。英语より日本语のほうが简単だと思います。
友达は大学の専门は日本语ですが、日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかりますが、一年後2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くなかったので、暇な时间があります。今から、毎日日本语を勉强することにします。 展开
有个朋友大学时学的是日语专业,现在在一家日企做翻译工作。朋友说,每天花3个小时或4个小时学习日语,一年过后能取得日语2级,最好能参加一下日语能力考试。
我工作是不太忙,有很多闲的时间,决定从现在开始每天学习日语。
日文: 一年间日本语を勉强しましたが、まだあまりできません。英语より日本语のほうが简単だと思います。
友达は大学の専门は日本语ですが、日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかりますが、一年後2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くなかったので、暇な时间があります。今から、毎日日本语を勉强することにします。 展开
4个回答
展开全部
友达は大学の専门は日本语ですが、日系会社に訳を担当しております
→ 友达の大学时代の専门は日本语で、今は日系会社で通訳を担当しています。
友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかりますが、一年後2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
→友达の话によると、毎日3~4时间をかけて日本语を勉强すれば、1年後2级合格には问题がないそうです。日本语能力试験にも参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くなかったので、暇な时间があります。
→仕事はあまり忙しくないので、暇が多いです。
基本上写的挺好的
→ 友达の大学时代の専门は日本语で、今は日系会社で通訳を担当しています。
友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかりますが、一年後2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
→友达の话によると、毎日3~4时间をかけて日本语を勉强すれば、1年後2级合格には问题がないそうです。日本语能力试験にも参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くなかったので、暇な时间があります。
→仕事はあまり忙しくないので、暇が多いです。
基本上写的挺好的
展开全部
一年间日本语を勉强しましたが、まだあまり上手ではありません。英语より日本语のほうが简単だと思います。
友达が大学での専门は日本语ですから、日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间から4时间かかせば、一年後に2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くないので、暇な时间があります。今から、毎日日本语を勉强することにします。
友达が大学での専门は日本语ですから、日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间から4时间かかせば、一年後に2级は问题がないそうです。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くないので、暇な时间があります。今から、毎日日本语を勉强することにします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一年间日本语を勉强しましたが、まだあまり上手じゃません。英语より日本语のほうが简単だと思います。
友达は大学の専门が日本语でしたので、日系会社に訳を担当しています。友达に毎日3时间か4时间をかければ、一年後2级に问题がないはずだから、日本语能力试験に受けてみたほうがいいと言ってもらいました。
仕事があまり忙くないので、时间が十分あります。今から、毎日日本语を勉强すると决めました。
友达は大学の専门が日本语でしたので、日系会社に訳を担当しています。友达に毎日3时间か4时间をかければ、一年後2级に问题がないはずだから、日本语能力试験に受けてみたほうがいいと言ってもらいました。
仕事があまり忙くないので、时间が十分あります。今から、毎日日本语を勉强すると决めました。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一年间日本语を勉强しましたが、まだ上手ではありません。英语より日本语のほうがもっと简単だと思います。
ある友达は大学の専门は日本语です、今日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかれば、一年间後 日本语能力试験の2级の资格が修めれます。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くないです、余裕があります。今から、毎日 日本语を勉强することにします
ある友达は大学の専门は日本语です、今日系会社に訳を担当しております。友达の话によると、毎日3时间か4时间がかかれば、一年间後 日本语能力试験の2级の资格が修めれます。日本语能力试験に参加したほうがいいです。
仕事はあまり忙くないです、余裕があります。今から、毎日 日本语を勉强することにします
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询