帮忙翻译一下古文,谢谢!
身体手足收摄不逐,肢节疼痛,言语蹇涩:踯躅花不限多少,以酒拌蒸一炊久,取出晒干,捣罗为末。用牛乳一合,暖令热,调下一钱...
身体手足收摄不逐,肢节疼痛,言语蹇涩:踯躅花不限多少,以酒拌蒸一炊久,取出晒干,捣罗为末。用牛乳一合,暖令热,调下一钱
展开
2个回答
2011-07-19
展开全部
“收摄不逐”,应该是“收摄不遂”。遂,来,与“往”相对。如“日月遂往”。
“捣罗为末”,捣碎后用罗过滤以得到粉末。
“牛乳一合”应该就是“牛乳一盒”。古人习惯用“盒”字。牛乳还是常用食物,多些少些并无妨害。
“捣罗为末”,捣碎后用罗过滤以得到粉末。
“牛乳一合”应该就是“牛乳一盒”。古人习惯用“盒”字。牛乳还是常用食物,多些少些并无妨害。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
病症:身体、手脚举动不便,关节疼痛,说话艰涩不顺
治疗方法:踯躅花不限分量,用酒拌和,蒸一顿饭的功夫。再取出来晒干,捣成粉末。用一盒牛奶,温热后,调入一钱粉末内服。
治疗方法:踯躅花不限分量,用酒拌和,蒸一顿饭的功夫。再取出来晒干,捣成粉末。用一盒牛奶,温热后,调入一钱粉末内服。
追问
"用牛乳一合"就是 用 “用一盒牛奶”的意思吗?
能确定吗?
我已经把分提高了10分,谢谢你哈
追答
哦,这个合如果不是他写错了,而是特意这样写的话,那就可能是重量单位:
合,为中国古计量单位,约0.18公斤,十合为一升
你问问给你这个方子的人,原字是不是这个“合”,如果是,那就是约0.36斤,180克。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询