
法语语法问题
quiest-ceque的结构中,qui表示谈论的对象是"人",que表示这个对象是做宾语。这样对于你的第一个句子“你在等谁”就好做翻译了。“谁”用“qui”来代替,并且...
qui est-ce que的结构中,qui表示谈论的对象是"人",que表示这个对象是做宾语。这样对于你的第一个句子“你在等谁”就好做翻译了。 “谁”用“qui”来代替,并且这个你要等的人做宾语,所以选择qui est-ce que这个结构,翻译如下:Qui est-ce que tu attends?
补充:我们知道法语中的 est-ce que是可以省略的,省略后要倒装,既是:Qui attends-tu?
我在《公共法语》73页上面看见这么一条,如果动词后跟直接宾语,或者当句子意思不清时,只能用:1)疑问词+名词主语+与名词同性数的人称代词2)疑问词+est-ce que+陈述语序。
可是在这里Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思不是不同了吗?怎么“专家”说是一样的呢?你能帮我解释上面说的一切吗? 展开
补充:我们知道法语中的 est-ce que是可以省略的,省略后要倒装,既是:Qui attends-tu?
我在《公共法语》73页上面看见这么一条,如果动词后跟直接宾语,或者当句子意思不清时,只能用:1)疑问词+名词主语+与名词同性数的人称代词2)疑问词+est-ce que+陈述语序。
可是在这里Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思不是不同了吗?怎么“专家”说是一样的呢?你能帮我解释上面说的一切吗? 展开
4个回答
展开全部
我在《公共法语》73页上面看见这么一条,如果动词后跟直接宾语,或者当句子意思不清时,只能用:1)疑问词+名词主语+与名词同性数的人称代词2)疑问词+est-ce que+陈述语序。
可是在这里Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思不是不同了吗?怎么“专家”说是一样的呢?你能帮我解释上面说的一切吗?
其实 gong6126 的答复很清楚了,我再帮你解释一下
你的两个句子 :Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思完全相同
但是 :Qui est-ce que tu attends? 遵循的语法规则是 :用熟语 est-ce que 构成疑问句, 不用倒装法, (你上面说的2)
Qui attends-tu? 遵循的语法规则是,主语是人称代词(比如 tu), 泛指代词 on , 指示代词 ce , 要采用简单倒装法 (即 谓语+ 代词主语 ),
而你上面说的1), 是讲名词主语 :比如
Qui attends -tu ? tu 是主语人称代词,你不会弄错的,一定是你在 。。。, 如果换成名词主语 :你想说 Pierre 在。。。 采用简单倒装法:Qui attend Pierre ? 你看这不就成为“谁在等Pierre" 了吗, 所以你想用Pierre 即名词作主语,必须使用复杂倒装法, 即 疑问词 (qui ) + 名词主语 (Pierre)+ 谓语 (attend) + 人称代词 (il) : Qui Pierre attend-il ?
(当然, 在年轻人的口语中,说 Pierre attend qui ? 也是可以的,不再讨论范围之内 )
可是在这里Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思不是不同了吗?怎么“专家”说是一样的呢?你能帮我解释上面说的一切吗?
其实 gong6126 的答复很清楚了,我再帮你解释一下
你的两个句子 :Qui est-ce que tu attends?和Qui attends-tu?这两句话的意思完全相同
但是 :Qui est-ce que tu attends? 遵循的语法规则是 :用熟语 est-ce que 构成疑问句, 不用倒装法, (你上面说的2)
Qui attends-tu? 遵循的语法规则是,主语是人称代词(比如 tu), 泛指代词 on , 指示代词 ce , 要采用简单倒装法 (即 谓语+ 代词主语 ),
而你上面说的1), 是讲名词主语 :比如
Qui attends -tu ? tu 是主语人称代词,你不会弄错的,一定是你在 。。。, 如果换成名词主语 :你想说 Pierre 在。。。 采用简单倒装法:Qui attend Pierre ? 你看这不就成为“谁在等Pierre" 了吗, 所以你想用Pierre 即名词作主语,必须使用复杂倒装法, 即 疑问词 (qui ) + 名词主语 (Pierre)+ 谓语 (attend) + 人称代词 (il) : Qui Pierre attend-il ?
(当然, 在年轻人的口语中,说 Pierre attend qui ? 也是可以的,不再讨论范围之内 )
展开全部
Qui est-ce que 是对宾语提问,可以省略为 Qui。如:Qui est-ce-que tu attends? Qui attends-tu?
Qui est-ce qui 是对主语提问,也可以省略为 Qui。如:Qui est-ce qui t'attend? Qui t'attend?
Qui est-ce qui 是对主语提问,也可以省略为 Qui。如:Qui est-ce qui t'attend? Qui t'attend?
追问
能帮我解释一下《公共法语》上的那条问题吗?
追答
可以。但是句子好象有问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是不是名词主语 太长 需要用一个代词来代替放在句子中呀 有很多都是这样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询