一些中文名字或者日文名字翻译成英文,怎么翻译才地道呢?

比如说:小叶、直美... 比如说:小叶、直美 展开
 我来答
vivan_bb07
2011-07-26 · 超过31用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:42万
展开全部
楼上的前辈说得很对,名字翻译得正确与否显示了对别人的尊重。要谨慎。
但是如果你不是用于官方的很正式文章里,有一个最方便的翻译方法,就是音译。我读日语时,日籍老师是这么教我的,比如“刘翔”,在一些将就礼仪的地方他们会按照拼音的“Liu Xiang”读,而不是“りゅうしょう”。英文也是的。这而且是对英文以外的其他被翻译语言的尊重。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
地灵一真g
2011-07-26 · 知道合伙人互联网行家
地灵一真g
知道合伙人互联网行家
采纳数:479 获赞数:2268
毕业于深圳大学,本科,从事网络方面工作多年,目前任创辉氢科技电商运营。

向TA提问 私信TA
展开全部
像这样的名字,其实有它的规则,英语专业的课程中有专门的名字翻译的课程。可以根据正规的翻译进行相应的改变,但最好不要自由发挥。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
catabcd1234
2011-07-26
知道答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:45.6万
展开全部
中文一般用汉语拼音 日语的用罗马音
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式