这句话为何用もらう?它不是表达得到吗?

约束したからには、守っていただきます。守らなければ、死んでもらいます。... 约束したからには、守っていただきます。守らなければ、死んでもらいます。 展开
 我来答
zhouyan840
2011-08-01 · TA获得超过272个赞
知道答主
回答量:219
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
动词て形+もらう:表示让别人做某事....
约束したからには、守っていただきます。守らなければ、死んでもらいます。
这句话翻译为:既然约好了,就要守约,如果不能守约就去死吧.
死んでもらいます:直译(得到别人死的这个动作)其实就是让人家去死的意思.可是说是一种固定的表达方法.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿梅达
高粉答主

2011-08-01 · 活到老学到老,自乐其中
阿梅达
采纳数:33951 获赞数:75912

向TA提问 私信TA
展开全部
动词连用型+てもらいます表示请求、承蒙。
死んでもらいます 请死。(请你去死吧!)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yoyo19850921
2011-08-01 · TA获得超过3625个赞
知道大有可为答主
回答量:4208
采纳率:64%
帮助的人:686万
展开全部
死んでもらいます。
就是你给我去死的意思
xxしてもらう
请求,承蒙,从别人的动作中获益。委托别人去行动
在这里的话应该是后者,“拜托你去死吧”
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式