真心求这首诗的英语翻译。那位英语好的可以帮我翻译一下啊,小女子感激不尽

一见钟情,你已占据我的心,不由自主,从此相伴一路行,谢天谢地,人海茫茫能相逢,难舍难分,多少柔情深深种,面对着你,生命变的多美丽,拥有着你,相依相偎多甜蜜,失去了你,山山... 一见钟情,你已占据我的心,
不由自主,从此相伴一路行,

谢天谢地,人海茫茫能相逢,
难舍难分,多少柔情深深种,

面对着你,生命变的多美丽,
拥有着你,相依相偎多甜蜜,

失去了你,山山水水都多余,
失去了你,日升日落无意义。

一见钟情,注定你是我的爱,
爱到心碎,难道你还不明白,
今生今世,怎忍和你再分开
展开
yuan知缘味
2011-08-05 · TA获得超过175个赞
知道小有建树答主
回答量:182
采纳率:0%
帮助的人:98.3万
展开全部
Love at first sight, you have occupied my mind, involuntarily, accompanied all the way from the line,

Thankfully, thevast sea to meet, devotion, how many kinds of deep tenderness

,Facing you, life becomes more beautiful with you, stay forever more sweet,

Lost you, rivers and mountains are redundant, lost you, the rising sun meaningless

Love at first sight, you are destined to love me, love to heartbreak, do not you understand, this life, and you then separate Zenren呵呵,你也在看新还珠啊,李晟唱的这首歌,真的很不错,翻译的不够好,希望能帮到你
stella_super
2011-08-05 · TA获得超过245个赞
知道答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:131万
展开全部
Love at first sight, you have occupied my heart,
Involuntarily, accompanied all the way from the line,

Thankfully, the vast sea to meet,
Devotion, how many kinds of deep tenderness,

Facing you, life becomes more beautiful,
With you, stay forever sweet,

Lost you, rivers and mountains are redundant,
Lost you, the rising sun is meaningless.

Love at first sight, you are destined to love me,
Love to heartbreak, you still do not understand,
In this life, how do I bear to seperate from you

准确的 100% 手工翻译! 希望对你有帮助哦! ^_^
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Jeremy_sc
2011-08-05 · TA获得超过586个赞
知道小有建树答主
回答量:358
采纳率:0%
帮助的人:270万
展开全部
不会翻译的路过……不过我觉得英文比不上中文有意境,倘若真翻译成英文会怪怪的……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
dgeg222
2011-08-06
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:5049
展开全部
这么好的诗应该翻译出意境来,不能随便应付的。北译翻译就不错~~~你可以问问。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式