韩语句子翻译
1기차의느린운행을이용6...
1 기차의 느린 운행을 이용하여 담이 큰 열차 통학생들은 곧잘 승강구에서 뛰어내리는모험 을 즐기곤 했다。
其中즐기곤 是什么
2 그녀는 아침부터 시금치를 데치고 전을 부치는등 수선을 피우며 요리를 했다。
其中전을 부치는등 수선을 피우며 不大明白
3남편의 그림에 대해 어떤 평가를 내리든 그것은 내가 관여할 부분이 아닌 것같다。 这句话意思可以明白,但应该如何翻译呢?对老公的画作评价一下吧,就当做和我没什么关系那样?
4 대개 시골에 가면 점포에 물건이 품절이돼서 고객들이 며칠씩 기다리는 불편을 느끼는 경우가많다。在乡下经常碰到商店货品脱销,顾客们需要等上几天这种事情经常有。还能更好的翻译吗? 展开
其中즐기곤 是什么
2 그녀는 아침부터 시금치를 데치고 전을 부치는등 수선을 피우며 요리를 했다。
其中전을 부치는등 수선을 피우며 不大明白
3남편의 그림에 대해 어떤 평가를 내리든 그것은 내가 관여할 부분이 아닌 것같다。 这句话意思可以明白,但应该如何翻译呢?对老公的画作评价一下吧,就当做和我没什么关系那样?
4 대개 시골에 가면 점포에 물건이 품절이돼서 고객들이 며칠씩 기다리는 불편을 느끼는 경우가많다。在乡下经常碰到商店货品脱销,顾客们需要等上几天这种事情经常有。还能更好的翻译吗? 展开
6个回答
展开全部
1 기차의 느린 운행을 이용하여 담이 큰 열차 통학생들은 곧잘 승강구에서 뛰어내리는모험 을 즐기곤 했다。
【趁火车慢行的时候,火车通勤的胆大一点儿的同学们,冒险地从上下台阶口上跳下去的取乐儿。】
其中즐기곤 =》즐기다+고+ㄴ=즐기곤(形容词名词化连接法)= 在这句子里是<取乐儿>的意思
2 그녀는 아침부터 시금치를 데치고 전을 부치는등 수선을 피우며 요리를 했다。【她从早晨开始汤菠菜,烙煎饼等发挥自己的手艺忙乎地做了料理】
其中전을 부치는=》烙煎饼的意思。
수선을 피우며发挥手艺并忙乎的意思
3남편의 그림에 대해 어떤 평가를 내리든 그것은 내가 관여할 부분이 아닌 것같다。
【对丈夫画的画有什么样评价,我觉得好像那不是我管的事情。】
4 대개 시골에 가면 점포에 물건이 품절이돼서 고객들이 며칠씩 기다리는 불편을 느끼는 경우가많다。
【大概去乡村里的店铺的时候,因断了商品,经常发生顾客们等几天的不便情况。】
【趁火车慢行的时候,火车通勤的胆大一点儿的同学们,冒险地从上下台阶口上跳下去的取乐儿。】
其中즐기곤 =》즐기다+고+ㄴ=즐기곤(形容词名词化连接法)= 在这句子里是<取乐儿>的意思
2 그녀는 아침부터 시금치를 데치고 전을 부치는등 수선을 피우며 요리를 했다。【她从早晨开始汤菠菜,烙煎饼等发挥自己的手艺忙乎地做了料理】
其中전을 부치는=》烙煎饼的意思。
수선을 피우며发挥手艺并忙乎的意思
3남편의 그림에 대해 어떤 평가를 내리든 그것은 내가 관여할 부분이 아닌 것같다。
【对丈夫画的画有什么样评价,我觉得好像那不是我管的事情。】
4 대개 시골에 가면 점포에 물건이 품절이돼서 고객들이 며칠씩 기다리는 불편을 느끼는 경우가많다。
【大概去乡村里的店铺的时候,因断了商品,经常发生顾客们等几天的不便情况。】
展开全部
1. 즐기곤 要分开看
즐기다 是个单词
곤 했다 是个词尾 表示反复前面的行为
2.전 饼
전을 부치다 煎饼
수선 吵闹 수선을 피우며 可以理解为热火朝天的 这句话大体的意思就是妈妈从大清早就开始做早饭
3.不管你对我丈夫的画做出怎样的评价 那都不是我能够干预的
4.在乡下因商店货品脱销,顾客不得不等上几天而感到不便的情况时有发生
仅供参考
즐기다 是个单词
곤 했다 是个词尾 表示反复前面的行为
2.전 饼
전을 부치다 煎饼
수선 吵闹 수선을 피우며 可以理解为热火朝天的 这句话大体的意思就是妈妈从大清早就开始做早饭
3.不管你对我丈夫的画做出怎样的评价 那都不是我能够干预的
4.在乡下因商店货品脱销,顾客不得不等上几天而感到不便的情况时有发生
仅供参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-08-05
展开全部
‘즐기곤’ 就是 '즐기다' 意思,爱好或喜欢、愿意的意思。
‘전을 부치는’烙薄饼的意思、‘수선을 피우며’显示手艺的意思
大意是:对丈夫的美术作品无论会得到什么样的评价,那不属于我的关心范围之内
您翻译得很好,不必更改了
‘전을 부치는’烙薄饼的意思、‘수선을 피우며’显示手艺的意思
大意是:对丈夫的美术作品无论会得到什么样的评价,那不属于我的关心范围之内
您翻译得很好,不必更改了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 动词词干+곤 하다是一个惯用句型 表示经常性地做某事
2 应该把시금치를 데치고 전을 부치는 등 수선을 피우다放在一起理解 意思是说又是焯菠菜,又是摊煎饼忙得不可开交 '수선을 피우다'即不可开交,焦头烂额的意思
3 对丈夫的绘画做何种评价似乎不是我该干预的事情
4 总的来说 在乡下经常遇到商店商品脱销顾客需要等上几天的状况 很不方便
2 应该把시금치를 데치고 전을 부치는 등 수선을 피우다放在一起理解 意思是说又是焯菠菜,又是摊煎饼忙得不可开交 '수선을 피우다'即不可开交,焦头烂额的意思
3 对丈夫的绘画做何种评价似乎不是我该干预的事情
4 总的来说 在乡下经常遇到商店商品脱销顾客需要等上几天的状况 很不方便
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.享受
2.煎饼
3.不管丈夫对画下怎样的评价,好像都不是我参与的事情。
4.翻译很好,只是漏了불편
2.煎饼
3.不管丈夫对画下怎样的评价,好像都不是我参与的事情。
4.翻译很好,只是漏了불편
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询