急!!!! 求日语高手,请帮忙翻译下面的两句话,要精确,非机译,谢谢!

予备用があれば、商品と一绪の送ってきてくださいドレスの品质表示も予备用を下さい... 予备用があれば、商品と一绪の送ってきてください
ドレスの品质表示も予备用を下さい
展开
 我来答
yiyi_leilei
2011-08-10 · TA获得超过166个赞
知道答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:119万
展开全部
我觉得楼上的第2句不正确。
我这样翻:如果有备用品,请与商品一同寄送过来!
裙子的质量标识备用品也一同寄送过来。(也就是说那个标识的备用品也需要的万一损坏或者遗失了需要备用的,本人是这样理解滴)

他明确指明是质量标识 不是说裙子使用的各种材料!我坚信我翻的不会错!

希望对你有帮助。
百度网友f9b28f5c0
2011-08-10 · TA获得超过332个赞
知道小有建树答主
回答量:143
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
如有备用品,请与商品一同送过来。
裙子使用的各种材质也请一起送过来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kyosan100167
2011-08-10 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:60
采纳率:0%
帮助的人:56万
展开全部
楼上的正解。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式