catti三级口译。我想知道CATTI的三级口译考试的时候,是什么样的形式呢?
1.是什么样的形式呢?是人和电脑对话,用耳机录音吗?
2.还有是不是考试的时候,可以提前看到考题?还是看不到考题,只能听到?
求考过的人指点! 展开
catti三级口译科目和笔译类似,都是综合和实务。
1、综合考试分为两种题型:
(1)第一种题型采取听译笔答的方式,考生听材料,然后从选项中选出最合适的一项。
(2)第二种题型是填空综述,也就是写归纳,也是根据听力材料进行。
2、实务采取录音的方式,一共翻译两段,一篇中译英,一篇英译中,每三句会留有一段给考生的翻译时间,所以时间还是很充足的。考试是会给考生发草稿纸的,可以手记。
三级口译备考:
1、教材
教材最好是官方教材。练习听力的时候,可以将听力播放速度调快到1.5倍左右,训练的时候适应了这个速度,那么考试的时候,就会觉得很简单。
2、记笔记
很少人能够保证可以将听到的内容在一段时间后完整地复述出来,这时候笔记就可以起提示作用,展示给考生翻译的逻辑。
3、跟读和复述
平时做听力训练的时候,要在听懂后,将大意复述出来,最好是全文一字不落地复述最好,跟读可以加深考生对材料的理解。
4、真题练习
要学会对历年的真题进行总结,找到catti三级口译的重点和得分点。
CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》,具体流程如下
CATTI英语三级口译考试中《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述。
CATTI英语三级口译考试中《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午考试)就是一个对话,一段中译英,一段英译中。
一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
第二场考实务,属于人机对话,就是念完一句或者一小段对话‘嘀’声后翻译出内容
2,有考题,但是时间非常的紧张,实务是没有考题的