日语问题 せっかく来てくださったのに、お待たせしてすみません

于是今天看到这么句话,然后就不懂了_(:з」∠)_。句意明白,说的是【难得您来了,让您等着真是抱歉】吧?但是那个【くださった】,这个是【ください】的,,,た形吗?那么问题... 于是今天看到这么句话,然后就不懂了_(:з」∠)_。

句意明白,说的是【难得您来了,让您等着真是抱歉】吧?
但是那个【くださった】,这个是【ください】的,,,た形吗?
那么问题来了:
1、【ください】到底是个什么意思呢?在这个句子里,【くださった】和【くれた】的意思有什么不一样吗?
2、那么这句话如果说【せっかく来てくれたのに】,在语气上有什么不同吗?
3、お待たせして,【待たせ】应该是【待つ】的使役形吧,为什么后面要加上【します】?是因为加了【お】之后就将【待たせ】名词化了吗?

暂时就这些问题吧,有问题到时候再追加_(:з」∠)_,多谢大大们解答。
展开
 我来答
百度网友0941243
2015-09-06 · TA获得超过2703个赞
知道大有可为答主
回答量:1850
采纳率:15%
帮助的人:313万
展开全部
1、【ください】的原形是【くださる】,意思就是【给我】。【くださった】是敬语,【くれた】是简体 ,意思是一样的。
2、如果说【せっかく来てくれたのに】,是跟同辈或下级说的,不符合语境。后面的【お】也是表示尊敬。前后要一致。
3、【待たせる】确实是【待つ】的使役形,【お待たせする】是【待たせる】的自谦语,意思是“使某人等待”。
日语最复杂的地方就是敬语、自谦语,等你全部都见过了,多用了,就熟练啦!
weedsweet
推荐于2017-09-29 · TA获得超过4032个赞
知道大有可为答主
回答量:1942
采纳率:60%
帮助的人:782万
展开全部
1、在くれる くださる这里是授受动词,表示动作的方向是别人→我,表示受到恩惠之类的意思。其中くださる是くれる的敬语形式,表达的意思是您(为我)来了。
所以在这个句子里,【くださった】和【くれた】的意思就是尊敬程度不同。
2、在1、中已经解答,如果关系比较熟,不需要怎么客气的情况下,可以用这个句子。
3、在这里“お~する”通过这种形式表达敬语中自谦语的语义
比如“お持ちします” ”お待ちします”
在这里应该是”(~に)お待たせする”
都是敬语的用法,挺难的。我也记得不太清楚了。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
c27366
2015-09-06 · TA获得超过329个赞
知道答主
回答量:116
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
  1. 「ください」是「くれる」的敬语形态。

  2. 意思基本一样,但这样说就没有了原句里含有的尊敬的语气。

  3. 「お」+「动词连用形」+「する」,是一组谦逊语的固有搭配。本句里是“使”对方等,所以用使役态「待たせる」的连用形态「待たせ」。换句话说这里的「动词连用形」的部分从动词原形变了两次,原形→使役态→使役态的连用形。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
囡囡kiko728
2015-09-06
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:6万
展开全部
2.这是敬语的表达方式。如果单纯用くれた无法表达这句道歉的诚意
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式