请哪位英文很好的大大帮帮忙 告诉我这句话的意思
Theworldmademesoftandweak,Ithoughtlcouldsurvive,throughtheniches,Maybethecomingdaywil...
Theworldmademesoftandweak,Ithoughtlcouldsurvive,throughtheniches,Maybethecomingdaywillbebetter,closertoperfect
展开
4个回答
展开全部
没有空格?
The world made me soft and weak, I thought I could survive, through the niches, maybe the coming day will be better, closer to perfect.
意思是(意译): 这世界使我柔弱无骨,在这复杂的社会中生存太艰难了,明天也许会更好,更接近完美。
(这句话表达对现状的不满和无奈,对未来的憧憬。直译不太符合中文表达,意译更好。)
重点和难点:
I thought I could survive:我原本以为我能生存。(暗含的意思是,现在的生存情况不好。)
the niches:生态, 根据上下文的意思,这里翻译为:复杂的社会。
I thought I could survive, through the niches, maybe the coming day will be better, closer to perfect.
如果翻译成:我原以为我能在这复杂的社会中生存,可能明天会更好,更完美。
这样前后跳跃性太大了(前句是说不能生存,而下句说会更好),不符合中文表达,所以翻译成:在这复杂的社会中生存非常艰难,(但是)明天会更好,更完美。这样更为顺畅。
这句话这是很典型的英文表达,要学好英语,就要多体会这样的英文表达。 有时候,英语翻译,不能直接翻译,意译更符合习惯,使上下文更顺畅。
The world made me soft and weak, I thought I could survive, through the niches, maybe the coming day will be better, closer to perfect.
意思是(意译): 这世界使我柔弱无骨,在这复杂的社会中生存太艰难了,明天也许会更好,更接近完美。
(这句话表达对现状的不满和无奈,对未来的憧憬。直译不太符合中文表达,意译更好。)
重点和难点:
I thought I could survive:我原本以为我能生存。(暗含的意思是,现在的生存情况不好。)
the niches:生态, 根据上下文的意思,这里翻译为:复杂的社会。
I thought I could survive, through the niches, maybe the coming day will be better, closer to perfect.
如果翻译成:我原以为我能在这复杂的社会中生存,可能明天会更好,更完美。
这样前后跳跃性太大了(前句是说不能生存,而下句说会更好),不符合中文表达,所以翻译成:在这复杂的社会中生存非常艰难,(但是)明天会更好,更完美。这样更为顺畅。
这句话这是很典型的英文表达,要学好英语,就要多体会这样的英文表达。 有时候,英语翻译,不能直接翻译,意译更符合习惯,使上下文更顺畅。
展开全部
世界让我变得慵懒,我曾以为,住在这个地方,我可以渡过难关(熬过来),
或许明天会更好,近乎于完美。
或许明天会更好,近乎于完美。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-08-22
展开全部
世界使得我软弱,我想我能生存下去,经历了新生,可能来日更美好,接近于完美。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The world made me soft and weak, i thought i could survive, through the niches, Maybe the coming day will be better, close to perfect.
世界使我软弱,通过细分市场,我以为我可以生存。也许未来会更好,接近完美。
下次麻烦你把单词与单词分下来写,省得还要去分析句子。
世界使我软弱,通过细分市场,我以为我可以生存。也许未来会更好,接近完美。
下次麻烦你把单词与单词分下来写,省得还要去分析句子。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询