请教一下这句话应该如何翻译

寝る前に食べないほうがいいと,健康雑志で読みました。请问这句话应该怎么翻译?“と”在这里是什么用法?... 寝る前に食べないほうがいいと,健康雑志で読みました。
请问这句话应该怎么翻译?“と”在这里是什么用法?
展开
 我来答
匿名用户
2018-01-26
展开全部
と这里是表示引用。
在健康杂志上读到,睡前不吃为好。
更多追问追答
追问
请问是“と”后面省略了“言う”,还是单独使用“と”就可以表示引用?
追答
两种情况都有,这里是单独的“と”表示引用。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式