为什么要用THAT
ThisisallthatIknowaboutthematter.Iknowaboutthematter不是已经是一个完整的句子了吗?不缺成分,为什么要用thatthat...
This is all that I know about the matter.
I know about the matter 不是已经是一个完整的句子了吗?
不缺成分,为什么要用that
that 可以省略吗 展开
I know about the matter 不是已经是一个完整的句子了吗?
不缺成分,为什么要用that
that 可以省略吗 展开
展开全部
“我对这件事了解”可以是句句子。但是这里的意思是:“我对这件事就了解这么多。”那么“all that I know about the matter”就成了句子的表语,即用来修饰“This”。本身又是一个定语从句。“that I know about the matter”修饰“all”。
另外,一句句子中肯定只有一个谓语动词,要有其他的动词出现,必须改变其形式或加关系词(如 that which 等等)。
所谓成分,是对整句句子而言的。你不能只看其中一部分就说它不缺成分。
that 一般放着就行了,一定要省略也可以。
另外,一句句子中肯定只有一个谓语动词,要有其他的动词出现,必须改变其形式或加关系词(如 that which 等等)。
所谓成分,是对整句句子而言的。你不能只看其中一部分就说它不缺成分。
that 一般放着就行了,一定要省略也可以。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I know about the matter 在这里并不是一句完整的话。
这句话是个从句结构,主干是:This is all that I know。即“这就是我所知道的一切。”taht引导后面的从句。但是仅有主干别人看不懂,是关于什么的一切呢?所以再加上“about the matter”来说明,这就是我知道的关于这件事的一切。
这样理解下来,你应该不会有疑问了吧。像你原来的理解那样,确实会有些疑问的。
这句话是个从句结构,主干是:This is all that I know。即“这就是我所知道的一切。”taht引导后面的从句。但是仅有主干别人看不懂,是关于什么的一切呢?所以再加上“about the matter”来说明,这就是我知道的关于这件事的一切。
这样理解下来,你应该不会有疑问了吧。像你原来的理解那样,确实会有些疑问的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
简单地说
1、all that=what,也就是这个句子可以写成This is what I know about the matter.
2、这个句子的划分应该在know的后边,
按您说的I know about the matter(我知道关于这件事),是不对的,则应该去掉about,即,I know the matter.(我知道这件事)
3、而原句翻译过来是,“这是我知道的关于这个事情的全部”。
1、all that=what,也就是这个句子可以写成This is what I know about the matter.
2、这个句子的划分应该在know的后边,
按您说的I know about the matter(我知道关于这件事),是不对的,则应该去掉about,即,I know the matter.(我知道这件事)
3、而原句翻译过来是,“这是我知道的关于这个事情的全部”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一般来说,英国人在使用英语的时候往往there be结构和被动语态和从句形式较多;而美国则不然,而是越简单越好.给你举个例子如下:
很久很久以前
英式:There was a time when(there be和定语从句)
美式:Long long ago/Once upon a time.
你这里是英式说法没有问题,而你所说的是美式说发也没有问题.
很久很久以前
英式:There was a time when(there be和定语从句)
美式:Long long ago/Once upon a time.
你这里是英式说法没有问题,而你所说的是美式说发也没有问题.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |