两个英文句子的翻译
我在看一本英文散文书的时候发现有两个句子的翻译看不懂,请大家解答,谢谢。1.Readinginspirationalbooks,thatisifyoucanevenpic...
我在看一本英文散文书的时候发现有两个句子的翻译看不懂,请大家解答,谢谢。
1. Reading inspirational books, that is if you can even pick one up, makes things worst.
书上的翻译:你最好读一些能鼓舞人心的书。随便拾起一本看看,会使事情变得更糟。疑问:makes的主语是什么?
2. I started on this journey and to success and everyone else seems to be doing better than me!
书上的翻译:我已经踏上了成功之路!似乎比其他人做得都好。 疑问:为什么是这么翻译?特别是后半句,总感觉不对。
刚才打字打快了,第二句原文中的and是我多打的,要去掉,改为“this journey to success.". 展开
1. Reading inspirational books, that is if you can even pick one up, makes things worst.
书上的翻译:你最好读一些能鼓舞人心的书。随便拾起一本看看,会使事情变得更糟。疑问:makes的主语是什么?
2. I started on this journey and to success and everyone else seems to be doing better than me!
书上的翻译:我已经踏上了成功之路!似乎比其他人做得都好。 疑问:为什么是这么翻译?特别是后半句,总感觉不对。
刚才打字打快了,第二句原文中的and是我多打的,要去掉,改为“this journey to success.". 展开
9个回答
展开全部
你好!希望我能为你解答得更清楚:
这两句话,你给出的书上的翻译都不太正确。正确的翻译如下:
1. 翻译:读励志类的书籍——前提是你竟然能读得下去——会使事情变得更糟。
makes 的主语是 动名词短语 Reading inspirational books。“that is if you can even pick one up"是个插入语,直译是“前提是你竟然能拿起一本来”,为更好诠释句子的意思,翻译采用意译。
2. 翻译:我已经踏上了成功之路,可是似乎其他人都比我做得更好。
原翻译的错误之处,根本就是弄反了后半句谁比谁好。
希望帮到你,祝你一切顺利!
这两句话,你给出的书上的翻译都不太正确。正确的翻译如下:
1. 翻译:读励志类的书籍——前提是你竟然能读得下去——会使事情变得更糟。
makes 的主语是 动名词短语 Reading inspirational books。“that is if you can even pick one up"是个插入语,直译是“前提是你竟然能拿起一本来”,为更好诠释句子的意思,翻译采用意译。
2. 翻译:我已经踏上了成功之路,可是似乎其他人都比我做得更好。
原翻译的错误之处,根本就是弄反了后半句谁比谁好。
希望帮到你,祝你一切顺利!
追问
读励志类的书籍使事情变得更糟糕?这怎么理解啊?
追答
那得结合文章的主旨去理解啊,不是每个人都认为励志书是有用的,正如现在有人提倡“慢生活”一样。
展开全部
makes的主语是Reading inspirational books
第二句我的翻译是,我已经开始了通往成功的旅途,但似乎每个人都做得比我好。
第二句我的翻译是,我已经开始了通往成功的旅途,但似乎每个人都做得比我好。
追问
嗯,从句子本身来看,它的主语好像是Reading inspirational books, 但是一翻译就成了“阅读励志书籍使事情变得更糟糕”吧? 你说呢? 它又翻译成“随便拾起一本看看,会使事情变得更糟。”
追答
有上下语境吗?我认为单独这句有逻辑问题,应该有上下文的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. makes 的主语是"if you can even pick one up"
2. 同意楼主,后半句的意思翻译反了,我理解是:其他人似乎比我做得都好。
2. 同意楼主,后半句的意思翻译反了,我理解是:其他人似乎比我做得都好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
makes的主语是前面的reading…从句,第二句的翻译很好懂.只不过和中文的语序不同,理解起来不太顺。
追问
谢谢回答。但如果makes的主语是前面的reading...从句,那这句话是不是就成了“阅读励志书籍使事情变得更糟糕。”呢?第二句后半句为什么不翻译成“其他人似乎都比我做得好”?为什么要反过来翻?有什么依据?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
呵呵,我来看看。
第一句:阅读励志书籍,那就是如果你甚至可以选择一个,会使事情更糟。
第二句:我开始这个成功的旅程,,其他人似乎做的比我好!
第一句:阅读励志书籍,那就是如果你甚至可以选择一个,会使事情更糟。
第二句:我开始这个成功的旅程,,其他人似乎做的比我好!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
make的主语是reading inspirational books, 须知动名词是可以做主语的。
后一句的翻译应该是,其他人似乎比我做的好。
”似乎“ 这个词很重要,可能暗含其实他们做的并没有我好。
后一句的翻译应该是,其他人似乎比我做的好。
”似乎“ 这个词很重要,可能暗含其实他们做的并没有我好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询