とか、や、など的区别
とか(并列助词)
为说明一个问题而列举出若干个较有特征的下属项
~とか~とか(并列)
名词とか名词とか
动词连体形とか动词连体形とか
形容词とか形容词とか
表示列举。可以只用一个「とか」,从并列项中选择一个事例,也可以用两个或三个「 とか」来列举两,三个例子。常用句型有「~~とか~~など~~」「~~とか~~とか~~など~~」。
以“AとかBとか”的形式,列举两个或两个以上类似的事物或动作。可译为
“……啦……啦” 。
① のスーパーの二阶では、テレビとか洗濯机とかの电気制品を扱っています。/这个超市的二楼卖电视机,洗衣机之类的家用电器。
② A:デパートで何か买いました。/在商厦买什么东西了吗?
B:はい、シャツとか、靴下とか、いろいろ买いました。/买了很多东西,衬衫啦,袜子之类的。
庭にはアジサイとか、ツツジとか、いろいろな花が植えてある。
院子里种着绣球花,杜鹃花等各种各样的花
や(并列助词)
接体言,动词和形容词连体形,由格助词等构成副词性句节.以连接体言为主。和被连接项构成名词性或副词性词组,主要有一下几种形式:~や~、~や~や~、~や~など~、やなにか。。。。。
意义:1,表示对主要事项的罗列,暗示还有其他。
例:山や川や野や森や、我が国土は実に美しい
(山啦,河流啦,原野啦,森林啦,我们的国土实在是美丽)
読むや书くやで全然ひまがない
(又是读书啊,又是写啊,没一点儿空闲)
2,把程度较接近的两个词,(一般为体言)连接起来,表示这二者代表的大致的区间,范围,通常和否定呼应,表示远不止这一区间,范围。
例:どうも、この両者の间は二ヶ月や三ヶ月のことではないらしい
(看来,这两个人的关系不止两三个月)
ちょっとやそっとでは目を醒まさない
(一般是弄不醒他)
など(名词)
机の上に铅笔やノートなどがある。/桌子上有铅笔,笔记本等。
表示列举。在许多事物中举出一个主要的事物,暗示还有其他类似的事物。
可以译为“……等等” “……什么的” 。
① 仆は映画や芝居などにあまり兴味がありません。/我对电影,戏曲什么的不太感兴趣。
② 海辺にはレストラン、ホテルなど建ち并んでいる。/海边上餐厅,宾馆鳞次栉比。
③ 本棚には、英语、スペイン语、ドイツ语などの辞书も并べてある。/书架上摆着英语,西班牙语,德语等各种语言的词典。
日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本考试频道可以访问《とか、や、など的区别》的相关学习内容。