请英语高手帮忙看一下我这几句话的翻译有哪些错误,总觉得不够通顺,能否帮忙调整一下,谢谢!

1.ADirectormayholdanyotherofficeorplaceofprofitundertheCompany(otherthantheofficeofAu... 1.A Director may hold any other office or place of profit under the Company (other than the office of Auditor), and he or any firm of which he is a member may act in a professional capacity for the Company in conjunction with his office of Director, for such period and on such terms (as to remuneration and otherwise) as the Directors may determine.
在董事任职期间,可由董事会像决定董事报酬或其他事项一样,由董事会决定董事在公司内部(除公司审计办公室外),在其董事办公室附近设置其他营利办公室或利润取得地。

2.In case any of the shares to be divided as aforesaid consist of shares which involve a liability to calls or otherwise
若上述要分配的股权包含任何调用或其他负债

3.The Directors shall cause a proper register to be kept, in accordance with the provisions of the Ordinance, of all mortgages and charges affecting the property of the Company and shall duly comply with the requirements of the Ordinance in regard to the registration of mortgages and charges therein specified and otherwise.
除非条例中另有规定,否则按照公司法要求,董事会应妥善记录保管抵押物、质押物以及与担保有关的票据、单据、凭证和有关文书等。
英语是没有问题的,都是法律英语条文原话,中文是我自己按照英文理解翻译的,所以能否帮我看一下我中文翻译的有无问题。
展开
花开花谢0762
2011-09-05 · 心之所向,理智与情感。
花开花谢0762
采纳数:802 获赞数:1731

向TA提问 私信TA
展开全部
1.在董事的任职期间和其它规定条款(如关于董事报酬和其它方面事项)会由董事会决定,董事可以拥有公司管辖下的所有其它办公室或地方的利润(除审计办公室外),并且作为董事会的成员董事在自己的公司里可以在职权范围内行使权力。
2.任何如前所述形成的股权只有在法律规定的情况下才可被调用去分配,否则不能动用。
3.根据公司法条例规定,董事会需建立妥善的档案登记制度。所有与公司有关的抵押物和反映公司财产的费用情况要根据公司法的规定的登记程序和要求来做。
第3点可能有点草率,只是大意差不多如此,希望对你有所帮助。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式