真诚的希望各位英语高手帮我解答下这几句英语
各位英语高手我现在正在学习新概念英语第四册1112这三篇课文,其中有几句搞不懂需要求教大家,(!)hasachievedwhateverworkitwasinhimtod...
各位英语高手我现在正在学习新概念英语第四册11 12 这三篇课文,其中有几句搞不懂需要求教大家,(!) has achieved whatever work it was in him to do这句话书上解释为,达到了他所能做的任何工作!我不知道这里的in表示什么,难道是指在什么里面的意思吗???(2) . It makes no difference that the forgery may have been a very skilful one: the bank must recognize its customer's signature. For this reason there is no risk to the customer in the practice, adopted by banks, of printing the customer's name on his cheques这句话中的that修饰定语从句,还是宾语从句啊!It makes no difference that 该怎么翻译呢??of printing为什么of前面没有内容???
展开
2个回答
展开全部
in sb to do指的是在某人从事于、在其能力范围内(的事情)
It makes no difference that 字面意思为“和...没有区别”或“没有什么不同”但在此句中,该短语带有客观的强制性语气,意思大致为“哪怕伪造做得很逼真,银行也必须认出客户的字迹(无论出于什么情况都没区别)”
如果你看到"no risk of printing the name..."想必就能理解了,to the customer in the practice是补语、adopted by banks,是插入语,英语中类似的句型容易干扰理解。这句话大致意思是“故银行采取在支票上印上客户的名字的做法在现实中对客户没有风险”。
NC4学太久生疏了,见笑见谅。
It makes no difference that 字面意思为“和...没有区别”或“没有什么不同”但在此句中,该短语带有客观的强制性语气,意思大致为“哪怕伪造做得很逼真,银行也必须认出客户的字迹(无论出于什么情况都没区别)”
如果你看到"no risk of printing the name..."想必就能理解了,to the customer in the practice是补语、adopted by banks,是插入语,英语中类似的句型容易干扰理解。这句话大致意思是“故银行采取在支票上印上客户的名字的做法在现实中对客户没有风险”。
NC4学太久生疏了,见笑见谅。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询