日语句子求分析

新标日中有这么一句话,手纸を速达で送りました。这是被动句吗,翻译是,用速递寄了信。可以这样说吗,速达で手纸を送りました。很迷惑啊,求解答。... 新标日中有这么一句话,手纸を速达で送りました。这是被动句吗,翻译是,用速递寄了信。可以这样说吗,速达で手纸を送りました。很迷惑啊,求解答。 展开
 我来答
中国沧海水手
2011-09-16 · TA获得超过3.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:4800
采纳率:14%
帮助的人:2100万
展开全部

【手纸を速达で送りました】不是被动句。如果是被动句的话,应该是【手纸が速达で送られました】。

日语的结构和中英文不同,中英文中主语、谓语、宾语取决于单词在句子中间的位置,而日语中的主语、谓语、宾语取决于其中所跟的助词,而和语言顺序无关。
比如说,就你那句话【手纸を速达で送りました】,只要助词不跟错,那无论怎样改变语序,意思都一样,【手纸を速达で送りました】【速达で手纸を送りました】【速达で送りました、手纸を】【手纸を送りました、速达で】【送りました、手纸を速达で】。(这里要说一下的是,~ました 是结句的形式,要和后面断开)
midoriiro
2011-09-16
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:3.5万
展开全部
我是日本大学生。你说得没错,可以啊!我个人的感觉,这两个文章差不多,但还是 手纸を速达で送りました 强调一下 速达,速达で手纸を送りました 强调一下 手纸。一般要强调的是 速达 吧。但是也可以说没有区别。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式