日语句子求分析
新标日中有这么一句话,手纸を速达で送りました。这是被动句吗,翻译是,用速递寄了信。可以这样说吗,速达で手纸を送りました。很迷惑啊,求解答。...
新标日中有这么一句话,手纸を速达で送りました。这是被动句吗,翻译是,用速递寄了信。可以这样说吗,速达で手纸を送りました。很迷惑啊,求解答。
展开
2个回答
展开全部
①
【手纸を速达で送りました】不是被动句。如果是被动句的话,应该是【手纸が速达で送られました】。
②
日语的结构和中英文不同,中英文中主语、谓语、宾语取决于单词在句子中间的位置,而日语中的主语、谓语、宾语取决于其中所跟的助词,而和语言顺序无关。
比如说,就你那句话【手纸を速达で送りました】,只要助词不跟错,那无论怎样改变语序,意思都一样,【手纸を速达で送りました】【速达で手纸を送りました】【速达で送りました、手纸を】【手纸を送りました、速达で】【送りました、手纸を速达で】。(这里要说一下的是,~ました 是结句的形式,要和后面断开)
【手纸を速达で送りました】不是被动句。如果是被动句的话,应该是【手纸が速达で送られました】。
②
日语的结构和中英文不同,中英文中主语、谓语、宾语取决于单词在句子中间的位置,而日语中的主语、谓语、宾语取决于其中所跟的助词,而和语言顺序无关。
比如说,就你那句话【手纸を速达で送りました】,只要助词不跟错,那无论怎样改变语序,意思都一样,【手纸を速达で送りました】【速达で手纸を送りました】【速达で送りました、手纸を】【手纸を送りました、速达で】【送りました、手纸を速达で】。(这里要说一下的是,~ました 是结句的形式,要和后面断开)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询