法语问题
一下是选择题,我只写了正确选项跟我想要选的选项1.(comment)estlacausedecetaccident.为什么不能用qui?要是想用qui,应该怎么说?2.i...
一下是选择题,我只写了正确选项跟我想要选的选项
1.(comment) est la cause de cet accident. 为什么不能用qui?要是想用qui,应该怎么说?
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu. 为什么不用pour autant?都是表示原因的不是嘛……
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
我想用的是auras de la possibilite , auras une chance,两个都能加de,而且跟正确选项都是一个意思
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi. 为什么不能用combien?要是想问比她多赚多少 应该怎么说
万分感谢!!我吧所有的分都给了! 展开
1.(comment) est la cause de cet accident. 为什么不能用qui?要是想用qui,应该怎么说?
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu. 为什么不用pour autant?都是表示原因的不是嘛……
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
我想用的是auras de la possibilite , auras une chance,两个都能加de,而且跟正确选项都是一个意思
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi. 为什么不能用combien?要是想问比她多赚多少 应该怎么说
万分感谢!!我吧所有的分都给了! 展开
4个回答
展开全部
1.(comment) est la cause de cet accident. 为什么不能用qui?要是想用qui,应该怎么说?
不能用 (comment) , 要用 quelle, (造成)事故的原因是什么(样的)
如果你想用 qui , 谁造成事故 Qui a causé cet accident ? 可以
但不说 Qui est la cause ... 可能中文可以这样说,法文不行
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu. 为什么不用pour autant?都是表示原因的不是嘛……
意思不同呀,你的那句话 d'autant plus que 如中文的“特别是因为”,
而 pour autant , 在表示一个转折, 如然而 , 常常用于否定 :Il n'a pas beaucoup d'argent, il n'est pas radin pour autant. 他没有钱,但“却不因此而”小气
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
我想用的是auras de la possibilite , auras une chance,两个都能加de,而且跟正确选项都是一个意思
auras de la possibilite , auras une chance,两个都不合法语习惯, 特别是后面那个, 有运气 。。。
Avec une carte jeune , tu as plus de possibilité d'avoir une réduction.
Avec un père médecin, tu as plus de chance de devenir médecin.
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi. 为什么不能用combien?要是想问比她多赚多少 应该怎么说
... ne sait pas combien elle gagne de plus que ...
不能用 (comment) , 要用 quelle, (造成)事故的原因是什么(样的)
如果你想用 qui , 谁造成事故 Qui a causé cet accident ? 可以
但不说 Qui est la cause ... 可能中文可以这样说,法文不行
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu. 为什么不用pour autant?都是表示原因的不是嘛……
意思不同呀,你的那句话 d'autant plus que 如中文的“特别是因为”,
而 pour autant , 在表示一个转折, 如然而 , 常常用于否定 :Il n'a pas beaucoup d'argent, il n'est pas radin pour autant. 他没有钱,但“却不因此而”小气
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
我想用的是auras de la possibilite , auras une chance,两个都能加de,而且跟正确选项都是一个意思
auras de la possibilite , auras une chance,两个都不合法语习惯, 特别是后面那个, 有运气 。。。
Avec une carte jeune , tu as plus de possibilité d'avoir une réduction.
Avec un père médecin, tu as plus de chance de devenir médecin.
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi. 为什么不能用combien?要是想问比她多赚多少 应该怎么说
... ne sait pas combien elle gagne de plus que ...
展开全部
法语的人称代词有哪些?列一下 人称 主语 直宾 间宾 自反 重读 我 3、因为主有代词本身带有定冠词,所以要考虑缩合问题!!au mien ,du mien
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.(comment) est la cause de cet accident.
qui一般指人。如果指物,可用quelle
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu.
因为后边有从句,所以要用连词que
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
possibilite表示中性,chance有褒义,而句子表达的是“危险”。
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi.
从句的意思是“她挣的比我多”。如果想表达“她赚多少”应该说sophie ne sait pas combien elle gagne
qui一般指人。如果指物,可用quelle
2.il etait furieux(d'autant plus que) personne ne l'avait prevenu.
因为后边有从句,所以要用连词que
3.si tu lui dis ca,tu(risques) de le mettre en colere.
possibilite表示中性,chance有褒义,而句子表达的是“危险”。
4.sophie ne sait pas(si) elle gagne plus que moi.
从句的意思是“她挣的比我多”。如果想表达“她赚多少”应该说sophie ne sait pas combien elle gagne
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
记住正确答案,老使就自然明白了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询