求英文翻译高手帮忙翻译一句话,顺便帮我分析一下句子结构可以吗?

Theserulessaythattheymustvaluesomeassetsatthepriceathirdpartywouldpay,notthepricemana... These rules say that they must value some assets at the price a third party would pay, not the price managers and regulators would like them to fetch.
我翻译时为“这些规则要求他们必须估计这些资产值第三方愿意支付的价格,而不值管理者和监管机构期望他们出售的价格。”
但是原文翻译书为“这些规则要求他们必须根据第三方愿意买入的价格而不是管理者和监督机构期望它们能够卖得的价格来评估一些资产。”
我感觉和翻译书上的翻译意思差距很大,想各位帮忙分析一下是哪里翻译出了问题?是语法上的错误还是单词问题啊?

我记得有个短语是"value…at…",意思是"估价,估值",按这样翻译错在什么地方啊或者说为什么不能这样翻译啊?麻烦各位帮忙解释一下好吗,谢谢啊
展开
1999613y
2011-09-17
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:19.2万
展开全部
这些规则说,一些资产的评估必须以三分之一方愿意支付的价格,而不是价格经理和管理者想要把这些取。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
手机用户3a779
2011-09-16 · TA获得超过5.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.1万
采纳率:0%
帮助的人:4021万
展开全部
这些规则说,他们必须重视一些资产第三方支付的价格,而不是价格经理和监管机构希望他们去。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
94486
2011-09-16 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5416
采纳率:75%
帮助的人:1243万
展开全部
是不会吧直译过来的句子做适当调整让它更符合汉语习惯。虽然不是什么大问题,但是还是要加强这方面的练习。value…at的确是评估 你没看到“评估一些资产”体现了这个意思吗。只是你的语序让人读起来很别扭罢了
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-09-17
展开全部
这些规则说,他们必须在价格,第三方支付,不是价格管理人员和监管机构希望他们获取一些资产价值。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式