日语ために和ように用法上有什么区别

估计问法有点问题==换个说法子供でも分かるように、易しい书きました这里为何不用ために?... 估计问法有点问题= =换个说法
子供でも分かるように、易しい书きました
这里为何不用ために?
展开
 我来答
芥末留学
2018-07-06 · 为梦想出发,留学不留憾!
芥末留学
芥末留学是中国领先的互联网留学服务提供商,业务覆盖日本、英国、澳洲、美国等数十个国家,为您提供方便、快捷、专业、高效在线留学申请及留学后服务,一站式解决您留学过程中遇到的各种问题。
向TA提问
展开全部
“ように” 和 “ために” 译成汉语时往往都译作“为~”或“为了~”,但

是两者用法不同,不能互相替换。“ように”前面一般是非意志性的变化或状

态,因此“ように”往往前接可能形式的“基本形” “ない形”。

而“ために”表示的是意志性动作的目的,因此通常前接动词的基本形。

例:

日本に留学するために 贮金しています

日本に留学できるように 贮金しています
youngerhow
2011-09-21 · TA获得超过2383个赞
知道小有建树答主
回答量:796
采纳率:0%
帮助的人:467万
展开全部
这个问题很简单,ために使用在为了一种主观的目的上,例:我为了去日本留学。这时句子里的“为了”就用ために。
而ように直译为样子,使用在为了达到一种客观性的状态上,例:我为了能够去日本留学。这时局子里的“为了”就用ように。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
egong1938
2011-09-21 · TA获得超过262个赞
知道小有建树答主
回答量:301
采纳率:0%
帮助的人:337万
展开全部
ために: 意思A 为了什么什么 意思B 因为

ように:意思是 像什么什么那样/.如什么什么一样 具体意思根据前面所使动词来分析。

区别如上述内容~
追问
摆明我是想问他们两个意思相近的用法- -
追答
无意思相近的地方。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
敷达普慝s
2011-09-21
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:16.9万
展开全部
两个表达的词义相差甚远
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式