这几句德语有什么特别的意思吗?
如果有笑点的话,在哪?真是不理解。。。1.IchheißeMüller-SchulzeundSieherzlichwillkommen.2.Erhatteklu...
如果有笑点的话,在哪?真是不理解。。。
1. Ich heiße Müller-Schulze und Sie herzlich willkommen.
2. Er hatte kluge Ideen und eine blaue Muetze auf dem Kopf.
3. Es ist kurz vor fuenf und kalt.
4. Sie trug schickte Jeans und auch das Gedicht ziemlich gut vor. 展开
1. Ich heiße Müller-Schulze und Sie herzlich willkommen.
2. Er hatte kluge Ideen und eine blaue Muetze auf dem Kopf.
3. Es ist kurz vor fuenf und kalt.
4. Sie trug schickte Jeans und auch das Gedicht ziemlich gut vor. 展开
展开全部
第一句是heißen的两个不同意思,Ich heiße Müller-Schulze.我叫 Müller-Schulze。 Ich heiße Sie herzlich willkommen.衷心欢迎您到来。
第二句也是同样类型的问题,haben的两个不同含义 。Er hatte kluge Ideen.他经常有些鬼点子。Er hatte eine blaue Muetze auf dem Kopf.他头戴一顶蓝色的帽子。
第三句动词sein,Es ist kurz vor fuenf.快5点了。Es ist kalt.好冷。
第四句其实是两个动词,前半句Sie trug schickte Jeans.她穿着时髦的牛仔裤。后一半Sie trug das Gedicht ziemlich gut vor.她相当不错地朗诵了诗歌。
这些句子中动词在und连接的前一半和后一半中含义完全不同,因此不能用und连接前后两个半句连用。
第二句也是同样类型的问题,haben的两个不同含义 。Er hatte kluge Ideen.他经常有些鬼点子。Er hatte eine blaue Muetze auf dem Kopf.他头戴一顶蓝色的帽子。
第三句动词sein,Es ist kurz vor fuenf.快5点了。Es ist kalt.好冷。
第四句其实是两个动词,前半句Sie trug schickte Jeans.她穿着时髦的牛仔裤。后一半Sie trug das Gedicht ziemlich gut vor.她相当不错地朗诵了诗歌。
这些句子中动词在und连接的前一半和后一半中含义完全不同,因此不能用und连接前后两个半句连用。
展开全部
第一句么是共用了一个heissen,算是文字游戏;第二个也是共用动词,但意思不同;第三个公用了主语,第四个共用动词并且后一个是可分的。。。德国人的幽默确实比较冷,而且无语……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我只知道,ambitionierter,dreieinhalb的意思。分别为:雄心勃勃,三年半
希望对你有一点儿用
呵呵
希望对你有一点儿用
呵呵
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个是你睡得好,但是动词错了,应该是schläfst,
a头上有点的,不过要看上下文,一般德国人都说gute Nacht来表示晚安其他的很少用第二个是自然的,用法同英语的of
course,我喜欢翻译成“那必须啊”~~~
a头上有点的,不过要看上下文,一般德国人都说gute Nacht来表示晚安其他的很少用第二个是自然的,用法同英语的of
course,我喜欢翻译成“那必须啊”~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询