2个日语选择题,2个句子翻译
1.この村では年と()人口が減っている。A.につれてB.によってC.とともにD.に従って2.いくら給料日だからといって、こんな高...
1.この村では年と( )人口が減っている。
A. につれて B. によって C. とともに D. に従って
2.いくら給料日だからといって、こんな高級ホテルのレストランでご馳走になる( )
A. べきではない B. わけにはいかない
以上请附上原因
翻訳:
1.この曲を聞くたびに自由で楽しかった学生時代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
更正:1.この村では年【と】( )人口が减っている。去掉黑括号里面的【と】 展开
A. につれて B. によって C. とともに D. に従って
2.いくら給料日だからといって、こんな高級ホテルのレストランでご馳走になる( )
A. べきではない B. わけにはいかない
以上请附上原因
翻訳:
1.この曲を聞くたびに自由で楽しかった学生時代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
更正:1.この村では年【と】( )人口が减っている。去掉黑括号里面的【と】 展开
7个回答
展开全部
1.この村では年と( )人口が减っている。
A. につれて B. によっ吵辩灶て C. とともに D. に従って
选择C。
【~とともに】的意思是:随着~~
你可以背下来。
其他的选择都有一个「に」,「と」的后面不能使用。
2.いくら给料日だからといって、こんな高级ホテルのレストランでご驰走になる( )
A. べきではない B. わけにはいかない
选择B。
两个选择都是不应该的意思。
其实你选择A语法上也没有错。
要用意思来判断。
~べき的话命令,指示的意思太强了。
提建议的时候要用「~わけにはいかない」。
以上请附上原因
翻訳:
1.この曲を闻くたびに自由で楽しかった学生时代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
每灶灶当听完这首音乐升扮就能想起很自由的学生时代。相比,现在的生活怎么这么累呢。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
不愧是有名宾馆,服务也好气氛也好,没有任何不满。
你是不是又打错了。
申し訳ない→申し分ない 吧。
请参考~~
A. につれて B. によっ吵辩灶て C. とともに D. に従って
选择C。
【~とともに】的意思是:随着~~
你可以背下来。
其他的选择都有一个「に」,「と」的后面不能使用。
2.いくら给料日だからといって、こんな高级ホテルのレストランでご驰走になる( )
A. べきではない B. わけにはいかない
选择B。
两个选择都是不应该的意思。
其实你选择A语法上也没有错。
要用意思来判断。
~べき的话命令,指示的意思太强了。
提建议的时候要用「~わけにはいかない」。
以上请附上原因
翻訳:
1.この曲を闻くたびに自由で楽しかった学生时代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
每灶灶当听完这首音乐升扮就能想起很自由的学生时代。相比,现在的生活怎么这么累呢。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
不愧是有名宾馆,服务也好气氛也好,没有任何不满。
你是不是又打错了。
申し訳ない→申し分ない 吧。
请参考~~
追问
题目中的【と】是多打的。
追答
1.この村では年( )人口が减っている。
忘删掉了,回答内容不变。
この村では年とともに人口が減っている。
其他例子:森は人間の増加とともに激減している。
请参考~~
展开全部
1 A 2 B
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
解答:
选择题手森(1A 2B)
原因:
【につれて】表示随着前项情况的发生和变化,后项也发生了相应的变化。
【わけにはいかない】表示不能,不可做某事,倒不是因为没有能力所以不能,只是按常理来讲不可那样做而已。
翻译如下:
1.每当听这首曲子都让人联想到自由自在的富有乐趣森闹的学生时代,随着时代的变迁看看现在的生活感觉没有一点空余。
2.不愧是有名的此薯罩宾馆,不管是服务还是氛围,都无可挑剔。
以上,请参考!!!
选择题手森(1A 2B)
原因:
【につれて】表示随着前项情况的发生和变化,后项也发生了相应的变化。
【わけにはいかない】表示不能,不可做某事,倒不是因为没有能力所以不能,只是按常理来讲不可那样做而已。
翻译如下:
1.每当听这首曲子都让人联想到自由自在的富有乐趣森闹的学生时代,随着时代的变迁看看现在的生活感觉没有一点空余。
2.不愧是有名的此薯罩宾馆,不管是服务还是氛围,都无可挑剔。
以上,请参考!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、A。语法:につれて:随着数核。。。(而变化、变得。。。)
2、B。
A是(在道德上)不应该。。。
B是(在情感上)不能,不该
-------------------------------------------------
1、每当听到这首曲子就会想起学生时代的快乐时光袭毕拿拍搭。然而于此相比,现在的生活却没那么从容了。
2、真不愧是有名的酒店,无论是服务还是氛围,都无可挑剔。
PS:LZ是不是最后那点儿写错了?应该是“申し分はない”吧。
如果是“申し訳ない”的话,就变成了“对不起”的意思了。
2、B。
A是(在道德上)不应该。。。
B是(在情感上)不能,不该
-------------------------------------------------
1、每当听到这首曲子就会想起学生时代的快乐时光袭毕拿拍搭。然而于此相比,现在的生活却没那么从容了。
2、真不愧是有名的酒店,无论是服务还是氛围,都无可挑剔。
PS:LZ是不是最后那点儿写错了?应该是“申し分はない”吧。
如果是“申し訳ない”的话,就变成了“对不起”的意思了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、A につれて是随着年月或者年纪的增长,而后发生的事情
によって是“根据....”“依据.....”的意思
ととも薯袜前に是“和..一起”“与....的同时”的意思
に従って是“按照,根据...”“随着...伴随...”的意思好颂,但是 に従って表示伴随的意思的时候的话,一般是指自然方面的,例如“随着气压的上升...”“越往前走,就越....”
2、B べき:“应该,可以”的意思,べきではない 就是“不允许,不可以”的意思。一般是比较郑重的说法,例如像法律、社会道德方面的许可或不许可的事情。
而“わけにはいかない”就比较自然、生活点的表达方式。“不能,不可以”的意思。
翻译:
1.この曲を闻くたびに自由で楽しかった学生时代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
每当听到这首歌曲,我就想起学生时代那些自由美好的时光。相比之下,现在的生活一点都不富足自由数清。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
真不愧是有名的宾馆,服务好、氛围好,真是没话说。
によって是“根据....”“依据.....”的意思
ととも薯袜前に是“和..一起”“与....的同时”的意思
に従って是“按照,根据...”“随着...伴随...”的意思好颂,但是 に従って表示伴随的意思的时候的话,一般是指自然方面的,例如“随着气压的上升...”“越往前走,就越....”
2、B べき:“应该,可以”的意思,べきではない 就是“不允许,不可以”的意思。一般是比较郑重的说法,例如像法律、社会道德方面的许可或不许可的事情。
而“わけにはいかない”就比较自然、生活点的表达方式。“不能,不可以”的意思。
翻译:
1.この曲を闻くたびに自由で楽しかった学生时代を思い出す。それにつけても今の生活のなんと余裕のないことか。
每当听到这首歌曲,我就想起学生时代那些自由美好的时光。相比之下,现在的生活一点都不富足自由数清。
2.有名なホテルと言われるだけあって、サービスといい、雰囲気といい、申し訳ない。
真不愧是有名的宾馆,服务好、氛围好,真是没话说。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,C 理由:A前面不能用名词 C,D不通顺
2,A 理由:都通顺,但有钱吃点好的咋就不行了
翻译
1,每听到这曲子都想起自由快乐的学生时代。话说现在的生活咋就这么难受呢。
(适当ですいません。。それにつけても=それにしてもor话し変わるが)
2,不愧是出了名的宾馆,说服务也好,氛围也好,没的说。
丛唯稿(だ渗孝けあって 相当于 さす山渣が)
2,A 理由:都通顺,但有钱吃点好的咋就不行了
翻译
1,每听到这曲子都想起自由快乐的学生时代。话说现在的生活咋就这么难受呢。
(适当ですいません。。それにつけても=それにしてもor话し変わるが)
2,不愧是出了名的宾馆,说服务也好,氛围也好,没的说。
丛唯稿(だ渗孝けあって 相当于 さす山渣が)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询