日语中的町家应该翻译成什么?

 我来答
中国沧海水手
2011-09-29 · TA获得超过3.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:4800
采纳率:14%
帮助的人:2221万
展开全部
就直接翻“町家”为宜,合适的话加一个译者注。
实际上,这是日本历史上一个特殊的情况。中国古代一般的“城”是保民的,也就是在城市的外围造城墙,所以老百姓的住家是在城墙里面的。而日本古代的“城”是保将军和诸侯的,所以是一座独立的堡垒,而老百姓的住家是在“城”外的,即所谓的“城下町”,而在“城下町”的住家则称为“町家”。所以,这里有一个文化的特殊性在里面,单纯字面翻译反而会让人搞不懂。
匿名用户
2016-01-13
展开全部
My dad is tall and strong.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式