法律英语的翻译问题
keyrules在美国法律书籍里怎么翻译比较好?例如这本书的书名:WashingtonCourtRules-State,Federal,FederalKeyRules,L...
keyrules在美国法律书籍里怎么翻译比较好?例如这本书的书名:Washington Court Rules - State, Federal, Federal KeyRules, Local and Local KeyRules, 2014 ed.
注意:是keyrules,不是分开的key rules
感谢各位! 展开
注意:是keyrules,不是分开的key rules
感谢各位! 展开
4个回答
展开全部
核心法规/条例
更多追问追答
追问
因为辞典里没有这个词的单独翻译,但是法律美语中有许多这个词,所以想问一下为何不选择key rules,而要创造一个单独的词汇来使用?
追答
只能说属于专业术语吧,有些单词是无法解释的。
KeyRules presents clear, organized legal outlines of all procedural rules needed to draft and file court documents in specific courts.
展开全部
华盛顿法院规则 - 国家,美联储KeyRules址,联邦KeyRules,地方和地方,2014年版
key rules该规则
key rules该规则
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
核心规则。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
取代去监狱的意思,社区的意思
也就是说,犯罪者犯那三种罪时有些社区会要求他们赔偿受害人损失,而不是把他们送到监狱中服刑。你前后文再多些更好
也就是说,犯罪者犯那三种罪时有些社区会要求他们赔偿受害人损失,而不是把他们送到监狱中服刑。你前后文再多些更好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询