为什么北京也可以译成PEKING,依据是什么?

 我来答
柏骊0h7
2007-08-15
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这个是20世纪初新文化运动时的那批文人约定俗成的翻译,根据读音的谐音翻译成“PEKING”,“北京大学”也翻译成“PEKING UNIVERSITY”,并没有什么特别的依据,仅仅是根据谐音而已。而后来建国以后,由于普及了拼音化, 所以中国政府根据拼音重新制订了“北京”的英文翻译为“Beijing”。希望答案能令您满意。
余鸿桖03H
2007-08-15 · TA获得超过3066个赞
知道小有建树答主
回答量:1766
采纳率:20%
帮助的人:0
展开全部
Peking是在80年代以前的北京译成英文的说法,现在基本上都已经改了了beijing,但是因为北京大学的历史的原因,所以还叫peking
而Tsinghua就是清华的音译,Qinghua没有这个单词,清音译是tsing,象青岛啤酒就是TsingDao,当然了地名除外

如果能帮助你,我会很快乐
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
概率波
2007-08-15
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
peking是鸦片战争后外国人根据谐音及一些小小的猜测而造出来的专有名词。首先,北京、北平市民过钱后反复用的两个名称,外国人不明所以,用近似的king音代替。另外,外国人知道中国的皇帝在北京,所谓peking就是在king前的地方,意即首都,与本身的谐音可以看作一种巧合。另:我看了林语堂的《京华烟云》,其英文名是《moments in peking》,对此也有疑惑,根据某个江湖骗子的演讲,略补阙疑。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式