英译汉 句子有点长

Bylaw,companiesmust"considerseriously"requeststoworkflexiblymadebyaparentwithachildun... By law , companies must "consider seriously" requests to work flexibly made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28
如果你确定自己翻译很接近,顺便告诉下这句话的翻译技巧
什么宾补、哪个词修饰哪个词 等等之类的给详细解释下最好不过了
先行谢过 ^_^
展开
gujianhan
2011-10-22 · TA获得超过6.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:64%
帮助的人:1.2亿
展开全部
根据法律规定,公司(用人单位)必须“充分考虑”有一个未满6岁孩子或一个未满28岁的残疾孩子的父母对于弹性工作的请求。

这里用“充分考虑”以区别于“慎重考虑”,是因为法律的旨意是叫用人单位必须尽量满足该人群的合理要求。实际意义是“尽量满足”。
work flexibly 并非临时工,而是弹性工作制。

By law,条件状语。
companies 主语。
must "consider seriously" 谓语。
requests ... 宾语
to work 动词不定式做定语,修饰requests
made by a parent ... 定语,修饰requests
with a child under the age of six, or a disabled child under 28 介词短语作定语。修饰a parent
under the age of six, or a disabled child under 28 . 定语,修饰a child .
言宝宝要死了
2011-10-22 · TA获得超过375个赞
知道答主
回答量:336
采纳率:0%
帮助的人:243万
展开全部
法律规定,公司须慎重考虑 有一个六岁以下儿童或28岁以下的残疾孩子的家长来公司打临时工请求

By law , companies must "consider seriously" requests to work flexibly made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28
by law, 状语。 companies 主语 consider 谓语 requests 宾语 to work flexibly 宾补 made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28 这是动词的过去完成时态 作后置定语修饰requests with短语 修饰 parent 。 指有个六岁以下小孩或者有个28岁以下残疾孩子的父亲或母亲
刚才翻错了
追问
你应该是一个很优秀而且有潜力的人 O(∩_∩)O谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
okkokk1234
2011-10-22 · TA获得超过661个赞
知道答主
回答量:1074
采纳率:0%
帮助的人:422万
展开全部
根据法律,公司必须认真考虑
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fairyfuquan
2011-10-22 · TA获得超过280个赞
知道小有建树答主
回答量:245
采纳率:50%
帮助的人:118万
展开全部
根据法律,公司必须慎重考虑如何灵活地安排带着6岁以下小孩或28岁以下残疾小孩的单亲家长的工作。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雪原夜貂
2011-10-22
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:9.5万
展开全部
在法律上,公司必须严肃地考虑要求带有六岁以下或28岁以下丧失劳动能力的孩子的父母应该灵活机动性的工作
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式