请将下列中文翻译成日语。谢绝翻译器。感激不尽~~

是我给FB上一个朋友的回复内容。谢谢了~~(PS:对方是一位67岁的老先生,是位编辑)翻译内容:不过我最喜欢冬天呢~~洁白的雪花一片片飘落,不正像春天里漫天飞舞的樱花一样... 是我给FB上一个朋友的回复内容。谢谢了~~(PS:对方是一位67岁的老先生,是位编辑)

翻译内容:

不过我最喜欢冬天呢~~洁白的雪花一片片飘落,不正像春天里漫天飞舞的樱花一样美么。让我想到了雪莱的诗句:“冬天来了,春天还会远吗”。呵呵~~
我目前在西安定居。不过两、三年后可能会因为读书而迁移到上海或者北京。如果有机会的话,我希望在桥本先生到中国的时候能够让我尽地主之谊,届时我将不胜荣幸。
桥本先生不嫌弃的话大可以称我为“小文”即可。今后还请桥本先生多多包涵。
展开
 我来答
youyf2012
2011-10-23 · TA获得超过1489个赞
知道大有可为答主
回答量:1835
采纳率:0%
帮助的人:1596万
展开全部
桥本さん:
こんにちは。
ご连络顶き有难う御座います。
私はやはり冬が一番好きですね~~。纯白な雪花がひらひらと空から舞ってきて春の桜吹雪并みの美しさではないでしょうか。それを见るといつも雪菜さんの诗が思い出します。「冬来たりなば春远からじ」。へへ。。。
今私はもう西安に住むことになりました。でも、多分2、3年経ったら、学校のことで上海か北京に引っ越しるかもしれません。もしご机会があれば、桥本さんが中国に来ることがあったらご招待できたらと光栄に思います。
また呼び方ですが、もしよかったら、「小文」と呼んでください。それは中国の呼び方で日本で言ったら「文ちゃん」のような感じですね。
今後とも何卒宜しくお愿いします。
匿名用户
2011-10-22
展开全部
そうですね
------------------------------------下面的

しかし、私は春の桜がどのような米国のように空気をいっぱいにしないように、白い冬の雪の落下部分それが好きです。私はシェリーの诗考える:"冬が来たならば、春は远くの後ろにすることができます。"ああ〜〜私は现在、西安市に定住しています。しかし二、三年间は勉强と上海や北京に移动することが原因である可能性があります。机会があれば、私は愿って、私はホストを再生させる时に中国への桥本氏は、その後私は表彰されます。彼らができる私"リトルマン"と呼ぶことができれば桥本氏は気にしない。桥本氏はまた、今後は免除要请。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-10-22
展开全部
桥本先生 こんにちは
 私はもっと冬が好きです。真っ白な雪の结晶はゆらゆら漂って、まるで春の桜の花びらのように美しいですね。。。思わず雪莱(名字不好翻) の诗句を思い出しました。それは「冬が来た、春というのはそんな远くないでしょう?」は、は・・・
 私は今现在、西北の西安に住んでいますが、後ニ、三年で学校へ勉强するために上海か北京に移すつもりです。もしチャンスがありましたら、桥本先生は中国に游びにいらっしゃってください。私は必ずいろんなところに案内いたしますよ。。。
 よかったら私を文ちゃんって呼んでください。どうぞよろしくお愿いします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gmswk199
2011-10-22 · TA获得超过5768个赞
知道大有可为答主
回答量:5286
采纳率:0%
帮助的人:2255万
展开全部
しかし私は、やはり冬が一番好きです。真っ白な雪花がフワフワと舞い落ちてくる、まるで春に空中を舞い上がる桜のように、美しくありませんか!この景色が、いつも私にShelleyの诗を思い出させてしまいます、「冬が来た、春はもうすぐだよ」と。(笑)
今はわたし、西安に住んでいます。でも2,3年後には、勉强のため上海あるいはペキンに行くかもしれません。もし机会があれば、桥本先生が中国にいらっしゃるときに、私に招待させていただくことができたら、この上なく喜びを感じます。
もし桥本先生がお嫌でなければ、私のことを「文ちゃん」とお呼びいただけたらと思います。
これからもどうぞよろしくお愿いします。

尽地主之谊 有对应的日语的,忘记怎么说的了。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式