英语翻译问题
icannotthinkofasinglesearchihavedonewhereaboardhasnotinstructedmetolookatsittingCEOsf...
i can not think of a single search i have done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first翻译成了每一次招聘,我都会按照董事会的指示,首先从在任的首席执行官中寻找合适人选
这句话是用双重否定来肯定么?有点不理解
那中文翻译是书上翻的,我就是不清楚啥结构 展开
这句话是用双重否定来肯定么?有点不理解
那中文翻译是书上翻的,我就是不清楚啥结构 展开
3个回答
展开全部
分析如下:
1. I can not think of [ a single search ( I have done) ( where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.) ]
2. 简化为:I can not think of [ a single search (…) (.….) ]
我没有考虑到的 一次调查…
3. 中括号中的全部内容是think of 的宾语。其中的两个小括号分别都是定语从句,他们的先行词都是search。
4. 翻译:我没有考虑到在我所完成的一次调查中,董事会没有给我指示要首先考虑现任的CEO人选。
5. 原文的翻译是正确的。只不过是翻译的太“意译”了。
你好,namantiankong5!满意吗?如果不满意可以追问。满意的话请采纳。
1. I can not think of [ a single search ( I have done) ( where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.) ]
2. 简化为:I can not think of [ a single search (…) (.….) ]
我没有考虑到的 一次调查…
3. 中括号中的全部内容是think of 的宾语。其中的两个小括号分别都是定语从句,他们的先行词都是search。
4. 翻译:我没有考虑到在我所完成的一次调查中,董事会没有给我指示要首先考虑现任的CEO人选。
5. 原文的翻译是正确的。只不过是翻译的太“意译”了。
你好,namantiankong5!满意吗?如果不满意可以追问。满意的话请采纳。
展开全部
我没有想到在我所做的单独调查中,董事会没有通知我应首先考虑设定CEO的人选
不是双重否定,是两个复杂的否定句式
不是双重否定,是两个复杂的否定句式
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话里面总共有两个not。
我想不到一次董事会没有指示我从现任CEO里面找合适人选的招聘。
我想不到一次董事会没有指示我从现任CEO里面找合适人选的招聘。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询