"it never rains but pours !" 到底怎么翻译呢?

我曾经看到两种翻译:1.不鸣则已,一鸣惊人!2.祸不单行。... 我曾经看到两种翻译:1.不鸣则已,一鸣惊人!2.祸不单行。 展开
jakirobobo
2011-11-13 · TA获得超过2371个赞
知道小有建树答主
回答量:2112
采纳率:100%
帮助的人:455万
展开全部
First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours.

先是他的太太把他甩了,然后,他又丢了工作,接着,他的车又被人偷了。

It never rains but it pours.

一下雨就倾盆而降--祸不单行。

It never rains but it pours.

不下则已,一下就是倾盆大雨。

屋漏偏逢连夜雨;祸不单行。
Elfshrine
2011-11-13 · TA获得超过175个赞
知道答主
回答量:133
采纳率:0%
帮助的人:136万
展开全部
"不鸣则已,一鸣惊人"是褒义词但"祸不单行"是贬义词.
"it never rains but pours"本身也是贬义词,所以用"祸不单行"来翻译才是正确的.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
66星光灿烂
2011-11-13
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:8406
展开全部
祸不单行,例如:First Tom lost his job ,then his wife fell ill,it never rains but it pours先是汤姆失业,后来他妻子又病了,真是祸不单行.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ljmbdzh110
2011-11-13 · TA获得超过153个赞
知道答主
回答量:241
采纳率:0%
帮助的人:67.9万
展开全部
都可以啊。语言是灵活的东西,放在不同的地方意思就不同。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
昔采文L
2011-11-13 · TA获得超过1684个赞
知道小有建树答主
回答量:1595
采纳率:0%
帮助的人:334万
展开全部
都对;具体哪个要看上下文。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 5条折叠回答
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式