谁能给我解答一下这段英语的句型结构。
Theyexplainedtheconditionsunderwhichordinarypeoplearewillingtocausepaintotheirfellowh...
They explained the conditions under which ordinary people are willing to cause pain to their fellow human beings for the sake of following orders.
展开
4个回答
展开全部
这句话是个复合句。they是主句的主语,explained 是谓语动词,the conditions 是explained 的宾语。“under which。。。following orders”是个定语从句,修饰先行词“the conditions”。为什么用“under”是因为这个固定搭配“under。。。conditions”。在这个定语从句中,ordinary people是主语,be willing to cause pain to their fellow human beings 是谓语部分,for the sake of following orders 是目的状语。
展开全部
They主语
explained 谓语
the conditions 宾语
under which ordinary people are willing to cause pain to their fellow human beings for the sake of following orders.修饰宾语的定语
under which 此处which指the conditions 。
are willing to cause pain to their fellow human beings 定语从句的谓语部分,意思为:乐意造成他们同伴们的痛苦
for the sake of following orders是宾语从句的目的状语,意为:为了遵从秩序/服从命令/规则
explained 谓语
the conditions 宾语
under which ordinary people are willing to cause pain to their fellow human beings for the sake of following orders.修饰宾语的定语
under which 此处which指the conditions 。
are willing to cause pain to their fellow human beings 定语从句的谓语部分,意思为:乐意造成他们同伴们的痛苦
for the sake of following orders是宾语从句的目的状语,意为:为了遵从秩序/服从命令/规则
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
句子主干为:They (主语)+ explained (谓语)+ the conditions (宾语),后面的是修饰宾语的后置定语。
参考翻译,要结合上下文来翻译:他们解释了在什么情况下为了遵守命令,普通人不惜对同类造成伤害。
参考翻译,要结合上下文来翻译:他们解释了在什么情况下为了遵守命令,普通人不惜对同类造成伤害。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
They explained t he conditions under which ordinary people are willing to cause pain to their fellow human beings for the sake of following orders.They explained后面的做explain的宾语,然后后面那又有一个从句,是同位语从句,解释t he conditions
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询