帮我翻译一段英文 要求不用翻译器 人工翻译的
Everycountryhasitsownculture.Eventhougheachcountryusesdoors,doorsmayhavedifferentfunc...
Every country has its own culture.Even though each country uses doors,doors may have different functions and purposes which lead to cultural differences.When I first came to America,I noticed that apublic building had two different doors and they had distinct functions.You have to push the door with the word “PUSH” to go out of the building and ti pull the door with the word “PULL” to enter the building.This was new to me,because we use the same door in South Korea.For quite a few times I failed to go out of a shoppong centre and was embarrassed.The way of using school bus doors was also hard to me.I used to take the school bus to classes.The school decided that when the driver opened both the front and back doors,students who were getting off the bus should get off first,and students who were getting on should get on later.In South Korea,we do not need to wait for people to get off.One morning I hurried to the bus ,and when the bus doors opened,I unconsciously tried to get on the on the school bus through the front door.All the students around looked at me.I was totally embarrassed,and my face went red.
展开
4个回答
展开全部
每个国家都有着自己的文化,尽管每个国家都用门,但是不同国家门的作用和用途不同也致使文化的不同。当我第一次去美国时,我注意到一栋公共建筑上有两扇不同的门并且每一扇门都有着它的作用。你不得不在走出这个建筑物时推那扇标着“推”的门和进入时拉那扇标着“拉”的门。这对我来说很新鲜,因为在韩国我们进出用同一个门。很多次我没能成功地走出一个商场,我感到很尴尬。同样使用校车门的方法对我来说也很难。我过去常常乘校车去上课。学校决定司机什么时候开前门和后门,下车的学生应该先下,然后上车的学生才能上来。在韩国,我们不用等着人们先下来。一天早上,我匆匆忙忙的赶上车,当车门打开,我无意识的试着从前门上车。周围所有的学生都看着我。我感到十分尴尬,脸都红了。
展开全部
每个国家都有自己的文化。尽管每个国家都使用门,可是不同国家的门可能在用法和用途上存在着差异,这就导致了文化上的差异。第一次来美国,我注意到,公共建筑有两种门,并且它们在用法上不一样。当门上写着“推”的字样时,你必须推门才能出去。而如果是写着“拉”的字样时,就得拉开门了。起初我对这些并不了解,因为我们的门跟韩国的门一样,有着同样的用法。尝试了好几次,我都没能走出购物中心,这让我感到很尴尬。校车的门对我来说,使用起来也很难。我得经常乘校车去上学。按学校的规定,当前后门打开时,谁备下车的学生应该先下车,而准备上车的就得后上。在韩国,我们上车时是不需要先等别人下车的。一天早上,我匆忙赶上巴士。巴士车门打开了,我无意识地试图从前门上车。只见周围所有的学生都看着我。当时我感到非常尴尬,脸顿时红了。
个人翻译,仅供参考!
Bill Lee (E-C Tr)
个人翻译,仅供参考!
Bill Lee (E-C Tr)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
各国皆有自己独特的文化。即使在使用的门上也会得以体现,它们皆有不同结构和功能这些都体现了它的文化差异。当我第一次来到美国时,我注意到一些公共建筑有两种截然不同的门,它们有各自独特的功能。你不得不推开写有“推”的门才能从建筑物里出来,拉写有“拉”的门才能进入。这些对于我来说是全新的,因为我们灾害过都是用同一种门。有很长一段时间,我经常很尴尬不能走出购物中心。校车的门对我来说也很难进出。我习惯乘校车上课,校车司机通常会同时开前后两个门,上车的乘客先上车,下车的才在之后下车。在韩国,人们不需要等到下车的先下车的。一次早上我急着赶校车,当时校车门是开着的,我无意识的直接通过前门上车。结果所有学生都看着我。我尴尬得脸都红了。
翻译成了中文。不知可以不???不过你的英文还多单词拼写错误。
翻译成了中文。不知可以不???不过你的英文还多单词拼写错误。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
每个国家都有自己的文化。即使在使用的门上也会得以体现,它们皆有不同结构和功能这些都体现了它的文化差异。当我第一次来到美国时,我注意到一些公共建筑有两种截然不同的门,它们有各自独特的功能。你不得不推开写有“推”的门才能从建筑物里出来,拉写有“拉”的门才能进入。这些对于我来说是全新的,因为我们灾害过都是用同一种门。有很长一段时间,我经常很尴尬不能走出购物中心。校车的门对我来说也很难进出。我习惯乘校车上课,校车司机通常会同时开前后两个门,上车的乘客先上车,下车的才在之后下车。在韩国,人们不需要等到下车的先下车的。一次早上我急着赶校车,当时校车门是开着的,我无意识的直接通过前门上车。结果所有学生都看着我。我尴尬得脸都红了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询