
谁能帮我翻译一下这句英语,有语病么?能这样说么?急!急!谢了!
“brokeourheartsthefeelingofnotdisappear”这句话什么意思啊?有语病么?能不能这样说啊?对不起,我不会英语。请不要去在线翻译。...
“broke our hearts the feeling of not disappear”
这句话什么意思啊?有语病么?能不能这样说啊?
对不起,我不会英语。
请不要去在线翻译。 展开
这句话什么意思啊?有语病么?能不能这样说啊?
对不起,我不会英语。
请不要去在线翻译。 展开
13个回答
展开全部
大致判断,你的意思应该是:某人伤害了我们的心,那种感觉是不会消失的
所以应该是: sb broke our hearts and the feeling will not disappear
第一部分已经是完整的句子,接下来最好有连词连接,the feeling of (如果这里有的话,应该是伤心比如sadness) will not disappear ( 动词disappear前的否定需要加助动词或者情态动词)
所以应该是: sb broke our hearts and the feeling will not disappear
第一部分已经是完整的句子,接下来最好有连词连接,the feeling of (如果这里有的话,应该是伤心比如sadness) will not disappear ( 动词disappear前的否定需要加助动词或者情态动词)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有啊 你是不是想表达“伤了我们的心并且这受伤的感觉不会/还没消失”
you break our hearts and the feelig will not disappear.或
you've broken our hearts, the feeling of which has not disappeared yet.
you break our hearts and the feelig will not disappear.或
you've broken our hearts, the feeling of which has not disappeared yet.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话 the feeling of的宾语应该是broke our hearts这件事
加上主语和宾语it broke our hearts that the feeling of it is not disappear
把of it 去掉就成了it broke our hearts that the feeling is not disappear
意思就是伤心的感觉不会消失
加上主语和宾语it broke our hearts that the feeling of it is not disappear
把of it 去掉就成了it broke our hearts that the feeling is not disappear
意思就是伤心的感觉不会消失
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
确实,of后面只能跟名次性质的词, 而disappear是动词,还有,假如要否定动词disappear的话,前面不能直接加not,要借助助动词do来否定,这句话的翻译就不给你乱说了,因为你没给上下文,翻译出来念着也不会通顺,看你问题里说的,貌似这句话是你自己独创的吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-12-22
展开全部
意思是:某人伤害了我们的心,那种感觉是不会消失的
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询