请翻译一下这段日文 ステーキ(^O^)/

ステーキ(^O^)/11月29日…いいにくの日だからステーキにしました!今年、买って良かった料理道具に、このステーキ鉄锅と石焼きビビンパ锅があります。お料理の楽しさが広が... ステーキ(^O^)/

11月29日…いいにくの日だからステーキにしました!

今年、买って良かった料理道具に、このステーキ鉄锅と
石焼きビビンパ锅があります。

お料理の楽しさが広がりました(*^o^*)

右奥に写っている纸袋は、昨日谷中で买った
“やなか珈琲店”のアロマブレンドです。

いつも家で用意してる珈琲豆の倍のお値段でしたが、
たいへん美味しいです。

Chis(a_<)-☆"

Posted by 横山智佐 on 11月 29日, 2011年 at 10:50 午
展开
 我来答
苏州上达日语
2011-12-01 · TA获得超过7125个赞
知道大有可为答主
回答量:4057
采纳率:50%
帮助的人:2295万
展开全部
LZ,在译这段文字前,需要作个介绍。日语和中文相仿,也有用谐音来表达一些有趣的意思的。
比如我们现在说 “520”是“我爱你”一样,你的这段文字中,11.29,在日语里发音可以谐音为「いいにく」即“好的肉”的意思。有了这个前提,本段文字的理解才有基础了。
译文:
ステーキ(^O^)/
牛排

11月29日…いいにくの日だからステーキにしました!
因为今天是“好吃的肉”的日子,所以今天的菜做了烤牛排!

今年、买って良かった料理道具に、このステーキ鉄锅と
石焼きビビンパ锅があります。
今年,买的很好的炊具里,有做牛排的铁锅和
做(韩国)石板烧烤的锅子。

お料理の楽しさが広がりました(*^o^*)
(这样)做菜的乐趣得到了扩展

右奥に写っている纸袋は、昨日谷中で买った
“やなか珈琲店”のアロマブレンドです。
(照片的)右侧靠里的纸袋,是昨天在谷中买的
“Yanaka咖啡店”的Aroma牌(咖啡)。

いつも家で用意してる珈琲豆の倍のお値段でしたが、
たいへん美味しいです。
这咖啡的价格比平时家里准备的要贵一倍,
味道很好。

以上请参考
百度网友c316c18b4
2011-12-01 · TA获得超过1447个赞
知道小有建树答主
回答量:390
采纳率:0%
帮助的人:199万
展开全部
煎牛排(^O^)/哈哈

11月29日…今天是个吃肉的好日子呀(因为11月29日的1129日文发音和吃肉的好日子发音一样),所以决定吃铁板牛肉!

今年买了一些做饭用的厨具,其中就有今天要用的铁板烧专用锅,另外还有个石锅拌饭用的锅。

做饭变得更有意思了(*^o^*)嚯嚯~

右边提到的那个纸袋(应该在主页右边某处有照片或者写出来了)是昨天在谷中的“やなか珈琲店”里买的一袋咖啡豆

比家里常喝的那份咖啡豆贵好几倍,不过非常好喝

耶Chis(a_<)-☆"

横山智佐的微博 上传于2011年11月29日,上午10:50

注:
ステーキ——煎牛排
石焼きビビンパ——石锅拌饭
“やなか珈琲店”のアロマブレンド——详见可以参考此咖啡店主页看图:http://www.yanaka-coffeeten.com/blend/aroma.htm

以上~~~
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式