《红楼梦》中人名的翻译

杨宪益译本《红楼梦》中的人名翻译~... 杨宪益译本《红楼梦》中的人名翻译~ 展开
烟尚青
2011-12-09
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:5万
展开全部
黛玉、宝玉、探春之类都是拼音
空空道人之类是翻译
霍克斯版本黛玉宝玉都是根据名字的意思翻译的,比如黛玉就是黛色(黑紫色)的雨,袭人翻译成了袭击(攻击)他人,古典文学不太好翻译,意味差很多
如果你对古典文学翻译感兴趣,不妨看看《唐诗今译集》
will_小然
2011-12-03 · TA获得超过231个赞
知道答主
回答量:101
采纳率:0%
帮助的人:44.4万
展开全部
题目 A Dream of red mansions
袭人为assails men,其余多是直接音译的,如果想看翻译可以看看霍克斯版本的,远远优于杨本
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
冰心清莲247
2011-12-03
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:8194
展开全部
不知道呀
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
云霄城主水蝶
2011-12-03 · TA获得超过391个赞
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:12.2万
展开全部
SORRY,这个问题目前无人知悉哦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式