请大侠们帮忙用日语翻译一下本人的个人简历,明天去要面试,急用呀,不要网上机器翻译的,人工的,谢谢!

人生格言:行动不一定带来快乐,而无行动则决无快乐。自我评价:本人积极进取、性格开朗,处事乐观,沟通能力强,遇到困难不轻易放弃,懂得自我调节,有一定的组织能力,有上进心,不... 人生格言:行动不一定带来快乐,而无行动则决无快乐。
自我评价:
本人积极进取、性格开朗,处事乐观,沟通能力强,遇到困难不轻易放弃,懂得自我调节,有一定的组织能力,有上进心,不轻言放弃,能够保证工作质量的同时保证效率。有责任心,处理问题能力强。做事认真负责,吃苦耐劳,有良好的沟通能力和团队组织能力。能较快融入一个新的团队。
工作经验:
2005年9月到2008年8月 理光通运仓储有限公司 资材部文员
职责:
1. 对部门内的文件进行整理、归档、定期的对文件进行备份,确保文件是在适宜、安全的环境中。
2. 协助领导安排对新员工进行资材部基本业务的教育及对在职员工不定期进行新项目的教育,并对教育记录进行归档保存。
3. 根据客户的需求用AS400系统向供应商下订单,对发出的订单进行交货状况的跟踪及对不太需要的部品交货日期适当的后移,从而使库存减少,节省公司的仓库空间。
4. 对于客户的紧急需求要手动向供应商下订单,确认可交换日期并及时通知客户。
5. 对供应商无法按时交货的部品状况及时与客户沟通,在不影响生产的情况下更改交货日。
6. 供应商交货的部品出现不良品时,确认能否修理使用,能使用的情况下让供应商安排人员修理或选用,对于不能修理的在不影响客户的生产下安排重新交货或改变运输方式。
7. 根据客户的需求准确的安排运输方式确保公司不必要的成本消耗。
8. 对于客户投诉的问题及时与供应商及公司内相应部门进行检讨并解决问题,防止类似事情再次发生。
9. 对于客户停止购买的部品或不良品进行废弃处理,协助相关部门提供部品资料、报关资料、车辆安排等。
离职原因:
在工作中觉得自己的日语水平不够为公司创造更好发展,因此离开公司去学习了日语专科的日语写作、日语阅读、日本概况、日语听说及会话等相关课程。

理光公司是我进入社会的第一份工作,非常荣幸有这个机会。在工作中了解了公司的规章制度、企业历程及文化。也在工作中学到了学校所没有的不同领域的知识。遇到不懂的问题时部门内的同事们都积极的帮忙,这使我感到了公司的热情、团结和发展空间。因此希望能够再次进入公司,为公司的发展尽一份力量。

若能进入贵公司,我将把自己的才能充分发挥,为贵公司的繁荣竭尽全力。
展开
 我来答
yangyifeixiang
2011-12-07 · TA获得超过5391个赞
知道大有可为答主
回答量:1726
采纳率:100%
帮助的人:497万
展开全部
人生の格言:行动が楽しみを持ってくるとは限らないのが、行动がなければ、决して楽しみがないわけです。
自我评価:
本人は积极的に向上しようと努力して、性格が朗らかで、事を処理するのは楽観的で、疎通の能力は强くいです。困难に出会ったら、简単に放弃しない、自我调节ことが分かり、一定の组织能力が持っていて、作业品质を保证すると同时に効率も保证します。责任感が持ち、问题を処理する能力は强いです。事をするのが真剣にして、苦しみや辛さを堪え忍んで、良好な疎通の能力とチームの组织能力があります。わりに速く1つの新しいチームを溶け込むことができます。
仕事の経験:
2005年9月~2008年8月 リコー通运仓储有限会社 物资と器材部の事务员の职责:
1、部门の内のファイルに対して定期のファイルに対してを整理して、书类を分类して保存して、バックアップを行うことを行って、安全な环境の中で、ファイルを确保するのに适します。
2.新入社员に対して物资と器材部の基本的な业务の教育および在职する従业员に対して不定期に新しいプロジェクトを协力する教育を行うように指导して、そして教育の记録に対して书类の分类と保存を行います。
3.取引先の需要によってAS400を使って供给商に注文书をだします。既に出された注文书に対しては、管理して、あまり必要としない部品の纳期を适切に後ろへ伸ばすようなことに対する纳品の状况の行く先を监视します、および、それによって在库品を减らさせて、会社の仓库の空间を节约するのです。
4.取引先からの紧急的な需要については、手动で供给商に注文书を出します。交换可能の期日を直ちに取引先に知らせることを确认します。
5.供给商に対して时间どおりに纳品することができない制品の状况は直ちに取引先と疎通し、生产の状况により、纳品可能の日を変更することに影响しないように気を付けます。
6.供给商に纳品した部品が不良品が现れる时、まず修理対応して、使うことができるかどうかを确认し、使うことができるのが状况で供给商の手配人员に修理するか选択して使用させて、修理することができないのが取引先の生产に影响しないことをもとにして、再び运送方法を纳品するか変えることを手配します。
7.取引先から需要の正确な手配の运送方法によって会社の必要でないコストの消耗を确保します。
8.取引先から诉える问题について直ちに供给商と会社の内で相応の部门と行って问题を検讨して解决して、似ている事が再度発生することを防止します。
9.取引先について买う部品あるいは不良な品物を停止して行って処理を廃止して、协力して相関部门は部品の资料、通関申告をする资料、车の手配などを提供します。
退职する原因:
作业の中で自分の日本语のレベルが足りないので、会社のためいにあまり役に立たないと感じて、それで、会社を辞めて、日本语を学んでいました。例えば、日本语の専科の课程とか日本语の创作とか、日本の概况、及び日本语会话などに関连する课程を勉强しました。

リコーは私の社会に入るはじめいての仕事で、この机会が贳えてくれて、とても光栄だと思います。作业の中で会社の规则制度、企业过程と企业文化を了解しました。作业中で、学校でもない异なる领域の知识までに勉强になりました。知らない问题に会う时、部门の同僚达がすべて积极的にお手伝いしてくださいました。これを通じて会社の情热、団结と発展の雰囲気とつくつく感じさせました。だから、再度会社に入ることができることを大変希望しており、出来るだけ会社の発展のために、自分の力を出そうと望んでおります。

もし贵社に入ることができるならば、私は自分の才能は十分に発挥して、贵社の繁栄のために全力を尽くしようと思います。
过堂风叶
2011-12-08
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:6.7万
展开全部
人生のモットー:アクションは幸福をもたらすかもしれないが、何もアクションは绝対にない楽しいできなくなります。
自己评価:
私は肯定的、阳気、勤勉と楽観午前、强力なコミュニケーションスキル、难しさは简単にあきらめていない、どのように自主规制を知っている、いくつかの组织力、自発的なを持って、効率性を确保しつつ、仕事の质を确保するために、あきらめないでください。责任感、问题のある能力の取り引き。真剣かつ责任ある、勤勉、良好なコミュニケーションスキルとチーム组织力。すぐに新しいチームに统合することができます。
実务経験:
2008年8月、李光输送材料仓库(株)书记官に2005年9月
责任:
1并べ替え、アーカイブに部署内のファイル、バックアップファイルを定期的にファイルが适切で安全な环境であることを确认する。
(2)新入社员のための新しいプロジェクト、およびアーカイブされた教育の记録のための时间から时间へのインサービスの教育の教育职员の省の基本的な操作を材料を组织でリードを支援する。
仕入先の発注、适切なシフトの日の後に不要な部品の纳入状况の追迹や配达のための発する命令なので、その在库削减へのAS400システムと顾客のニーズに応じて3日、同社の仓库スペースを节约。
お客様の紧急のニーズのための4日付を确认し、顾客が交换に通知するために、手动で取引先に注文をする必要があります。
5ベンダーは、タイムリーと顾客のコミュニケーションの部分に时间通りに配信できない场合に配信の変化の制造日付には影响しません。
6部のサプライヤーの配信不利な制品、ベンダーが修理を手配したり使用、再アレンジ配信に影响を与えることなく、顾客の生产のために修复できない、または変更する场合には修理の使用は、使用することができるかどうかを确认してください输送のモード。
7、顾客のニーズと所有権の手配不要な输送コストを确保するために正确な方法によれば。
検讨し、解决する问题を、もう一度起きてから同じような事件を防ぐために、顾客やサプライヤーのためのタイムリーと企业内の适切な部署に苦情の8日号。
9の顾客は、部品情报、通関情报、车両の手配を提供するために、関连部门を支援するため、廃弃のための部品や欠陥のある制品を购入停止。
残すための理由:
自分の仕事が十分な开発のよりよいレベルを作成するために日本の会社のためではないことを感じるので、日本语、日本、プロファイル、および日本およびその他の関连科目の会话を闻いて読んで、日本语表记の日本语の専门家を学ぶために会社を残す。

リコーは、私はこの机会を得たことを光栄に、ソーシャルワークに入った最初のものです。会社の规则や规制、企业の歴史と文化を理解するために働く。また、学校は知识の异なる分野を学んだしていない仕事。部门内の同僚が私が会社の热意、団结と発展を感じさせるアクティブ助け、ある时に発生する问题を理解していない。したがって、我々は贡献する会社には会社の発展を再入力したいと考えています。

あなたの会社にアクセスした场合、私は、完全な场に自分のスキルを入れてあなたの会社の繁栄のためのあらゆる努力をする
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
云里飞歌
2011-12-08
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:6万
展开全部
人生のモットー:アクションは幸福をもたらすかもしれないが、何もアクションは绝対にない楽しいできなくなります。

自己评価:

私は肯定的、阳気、勤勉と楽観午前、强力なコミュニケーションスキル、难しさは简単にあきらめていない、どのように自主规制を知っている、いくつかの组织力、自発的なを持って、効率性を确保しつつ、仕事の质を确保するために、あきらめないでください。责任感、问题のある能力の取り引き。真剣かつ责任ある、勤勉、良好なコミュニケーションスキルとチーム组织力。すぐに新しいチームに统合することができます。

実务経験:

2008年8月、李光输送材料仓库(株)书记官に2005年9月

责任:

1并べ替え、アーカイブに部署内のファイル、バックアップファイルを定期的にファイルが适切で安全な环境であることを确认する。

(2)新入社员のための新しいプロジェクト、およびアーカイブされた教育の记録のための时间から时间へのインサービスの教育の教育职员の省の基本的な操作を材料を组织でリードを支援する。

仕入先の発注、适切なシフトの日の後に不要な部品の纳入状况の追迹や配达のための発する命令なので、その在库削减へのAS400システムと顾客のニーズに応じて3日、同社の仓库スペースを节约。

お客様の紧急のニーズのための4日付を确认し、顾客が交换に通知するために、手动で取引先に注文をする必要があります。

5ベンダーは、タイムリーと顾客のコミュニケーションの部分に时间通りに配信できない场合に配信の変化の制造日付には影响しません。

6部のサプライヤーの配信不利な制品、ベンダーが修理を手配したり使用、再アレンジ配信に影响を与えることなく、顾客の生产のために修复できない、または変更する场合には修理の使用は、使用することができるかどうかを确认してください输送のモード。

7、顾客のニーズと所有権の手配不要な输送コストを确保するために正确な方法によれば。

検讨し、解决する问题を、もう一度起きてから同じような事件を防ぐために、顾客やサプライヤーのためのタイムリーと企业内の适切な部署に苦情の8日号。

9の顾客は、部品情报、通関情报、车両の手配を提供するために、関连部门を支援するため、廃弃のための部品や欠陥のある制品を购入停止。

残すための理由:

自分の仕事が十分な开発のよりよいレベルを作成するために日本の会社のためではないことを感じるので、日本语、日本、プロファイル、および日本およびその他の関连科目の会话を闻いて読んで、日本语表记の日本语の専门家を学ぶために会社を残す。

リコーは、私はこの机会を得たことを光栄に、ソーシャルワークに入った最初のものです。会社の规则や规制、企业の歴史と文化を理解するために働く。また、学校は知识の异なる分野を学んだしていない仕事。部门内の同僚が私が会社の热意、団结と発展を感じさせるアクティブ助け、ある时に発生する问题を理解していない。したがって、我々は贡献する会社には会社の発展を再入力したいと考えています。

虽然这不太喜欢日本这个国家,但我的外甥女在日资企业上班,待遇不错。祝你好运。
あなたの会社にアクセスした场合、私はあなたの会社の繁栄のためのあらゆる努力を、完全な场に自分のスキルを配置します。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式